La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Cuáles son los puntos clave para crear un sitio web bilingüe?

¿Cuáles son los puntos clave para crear un sitio web bilingüe?

En cuanto al idioma, la web habitual de una empresa depende principalmente de su propio posicionamiento. En algunas industrias, una versión china es suficiente. Si el sitio web de la marca es bilingüe, las empresas de comercio exterior pueden considerar crear un sitio web en inglés. Entonces, ¿cuáles son los puntos clave a la hora de crear un sitio web bilingüe?

El impacto de la ubicación del servidor de un sitio web bilingüe en el ranking de los motores de búsqueda. Los motores de búsqueda ingleses tienen ventajas en los rankings extranjeros. Si el sitio web en inglés se coloca en China, afectará la clasificación hasta cierto punto. El objetivo de la traducción es la función de conversión de los sitios web bilingües, que es un aspecto importante en el proceso de creación de sitios web en inglés. De hecho, no sólo el chino, sino también otros idiomas deben tomarse en serio. Muchos sitios web utilizan software de traducción en línea o piden a otros que los traduzcan. Pero esto no está en línea con los hábitos de lectura de los usuarios, y los errores causados ​​​​por una traducción inexacta también son enormes. Además, los antecedentes culturales del cliente deben combinarse durante el proceso de traducción para brindarles una sensación de intimidad que satisfaga las necesidades reales. muestra la marca de la empresa.

Muchas veces es necesario distinguir distintos contenidos, que pertenecen al espacio de maquetación de contenidos. En el contenido en línea actual, la disposición mixta bilingüe se ha vuelto bastante común y puede entenderse como disposición mixta. No sólo el uso de palabras en inglés, sino también varios términos en inglés se han integrado completamente en la vida. Algunas personas piensan que los sitios web bilingües son cada vez más raros en estos días. Normalmente los sitios web no utilizan este formulario, por lo que es inútil. En teoría, todo el mundo puede verlo. Pero desde cierta perspectiva, es suficiente que muchas empresas sean buenos clientes en China o en una determinada región. El punto clave de la parte backend de un sitio web bilingüe es que, debido a que no existe una tecnología que pueda traducir con precisión de un idioma a otro, los materiales en chino e inglés deben administrarse por separado en el backend. Para facilitar el manejo de ambos idiomas en un mismo contexto. En términos de dificultad administrativa, existe la carga de trabajo adicional de traducir idiomas adicionales.

El nombre del sitio web bilingüe debe ser sencillo y fácil de recordar. De acuerdo con las características de los lectores de sitios web, los nombres de los sitios web no deben mezclar nombres bilingües a menos que se especifique lo contrario. El número de caracteres del nombre del sitio web debe ser lo más corto posible. Las etiquetas en el sitio deben ser lo más semánticas posible, como algunas etiquetas de estilo, como cabeza en la parte superior y pies en la parte inferior, en lugar de cabeza y pies, para evitar que los motores de búsqueda confundan la estructura al rastrear el sitio web. Estos signos comunes pueden aclarar un sitio web. Seleccionar Pinyin chino como nombre de dominio al registrarse ayudará a promocionar la empresa. Usar una traducción al inglés para una URL es bastante clásico. Cuando el nombre es largo, se suele considerar el pinyin chino o la abreviatura en inglés. Si no puede encontrar las letras traducidas correctas para el nombre de su empresa, considere una forma híbrida bilingüe.

Construcción de sitios web bilingües Empresa constructora de sitios web