La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Introducción a la especialidad de traducción e interpretación de inglés de MTI en la Universidad de Tongji

Introducción a la especialidad de traducción e interpretación de inglés de MTI en la Universidad de Tongji

Introducción a la especialidad de Traducción e Interpretación de Inglés MTI de la Universidad de Tongji

El contenido del examen preliminar para la especialidad de Traducción e Interpretación de Inglés MTI de la Universidad de Tongji es el mismo, con cuatro materias que se evalúan, a saber, teoría ideológica y política, Maestría. de traducción en inglés, conceptos básicos de traducción al inglés y conocimientos enciclopédicos y de escritura en chino. Entre ellos, la Universidad de Tongji propuso las proposiciones nacionales unificadas de teoría ideológica y política, Maestría en Traducción de Inglés, conceptos básicos de traducción al inglés, escritura china y conocimiento de enciclopedia.

Maestría en Traducción en Inglés

Las preguntas del examen de inglés para la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Tongji de 2014 a 2016 no han cambiado: el examen contiene cuatro partes: vocabulario, gramática, lectura y escritura. Sin embargo, las puntuaciones de cada sección se han ajustado ligeramente. En 2017, la Universidad de Tongji suspendió la inscripción de una maestría en traducción.

Las preguntas del examen y los puntajes para la Maestría en Traducción de Inglés de 2014 y 2015 son los siguientes:

1. Vocabulario de opción única, ***10 preguntas, cada pregunta tiene 0,5 puntos. * * * 5 puntos;

2. Corrección de oración de opción única (el tipo de pregunta es similar al tipo de pregunta de reemplazo de vocabulario en la Prueba de traducción integral de CATTI. La raíz de la pregunta es una oración o un párrafo, parte o toda la oración está subrayada, cinco preguntas por opción, lo que requiere que los candidatos elijan la opción más adecuada para reemplazar la parte subrayada (la opción A es la oración original), ***20 preguntas, cada pregunta vale 0,5 puntos, **. * 10 puntos;

3. Comprensión lectora, ***7 artículos, cada uno con cinco preguntas de opción múltiple, 1 punto cada uno, ***35 puntos; elige uno, 500 palabras, * * * 50 puntos.

En 2016, el tipo de pregunta permanece sin cambios, pero la proporción de puntuación es ligeramente diferente:

1. Vocabulario de opción única, ***10 preguntas, cada pregunta tiene 1 punto, * ** 10 puntos ;

2. Corrección de oraciones de opción única, ***20 preguntas, 65438 + 0 puntos por cada pregunta, * * * 20 puntos;

3. comprensión, *** 5 artículos, cada uno con cinco preguntas de opción múltiple, 1 punto cada uno, para un total de 30 puntos

4. Escritura, elija una, 500 palabras, *** 40 puntos.

En general, las dos primeras partes no son difíciles, pero la segunda parte es innovadora y pone a prueba la capacidad del candidato para soportar el estrés y adaptarse a los cambios. Se recomienda que los candidatos practiquen más tipos de preguntas al prepararse para el examen, para adaptarse a los cambios en la situación y prestar atención a la asignación de tiempo para responder las preguntas.

Traducción básica al inglés

Las preguntas básicas de traducción al inglés de la Universidad de Tongji han cambiado ligeramente de 2014 a 2016.

Las preguntas básicas de traducción al inglés de 2014 y 2015 y su distribución de puntuación son las siguientes:

1. Se ha modificado la traducción inglés-chino de la entrada (2014 y 2015). 2014: 8 preguntas sobre traducción de frases chino-inglés, 7 preguntas sobre traducción de frases inglés-chino, 2 puntos cada una; 2015, 10 preguntas sobre traducción de frases chino-inglés, 2 puntos cada una, 10 preguntas sobre traducción de frases chino-inglés, 1 punto cada una) , * * 30 puntos;

2. Traducción inglés-chino, traducción al inglés 2, traducción al chino 2, 20 puntos cada una, * * * Evaluación de traducción. dividido en 2 preguntas, evaluación de traducción del primer párrafo, que representa 30 puntos; comentarios sobre la traducción de frases y oraciones cortas en la segunda pregunta, que representan 10 puntos;

Se han ajustado las preguntas de traducción al inglés básico, el tamaño de las preguntas y la distribución de la puntuación de 2016:

1. Traducción inglés-chino de las entradas, incluidas 10 preguntas traducidas al inglés y 10 preguntas en inglés. Traducción al chino, cada pregunta 2 puntos, * * * 40 puntos;

2. Traducción al inglés 2, traducción al chino 2, 20 puntos cada una, * * * 80 puntos;

3. Explicación de terminología, * * *Tres sustantivos en inglés, las puntuaciones son 3 puntos, 3 puntos y 4 puntos respectivamente, * * * son 10 puntos

IV. puntos;

Evaluación de traducción de verbo (abreviatura de verbo), 10.

A juzgar por las preguntas de exámenes anteriores, la Universidad de Tongji presta más atención al examen de la traducción literaria, incluidos los textos políticos y económicos. Y casi todos los años implica la traducción de un texto chino clásico, que también es la parte más difícil de todo el examen. No sólo pone a prueba la capacidad de traducción de los candidatos, sino también su capacidad de comprensión del chino. Se recomienda que los candidatos trabajen más en la traducción literaria durante la preparación.

Conocimiento de escritura y enciclopedia china

De 2014 a 2016, los tipos, cantidades y puntuaciones del conocimiento de escritura y enciclopedia china de la Universidad de Tongji se mantuvieron sin cambios.

Los tipos de preguntas y la distribución de la puntuación para la escritura china y el conocimiento de enciclopedias son los siguientes:

1. Escritura práctica, 40 puntos.

2. 60 puntos;

3. Conocimiento de la enciclopedia, incluidas 10 preguntas para completar, 20 preguntas de opción múltiple, 20 explicaciones de sustantivos y * * 50.

Los trabajos prácticos de la Universidad de Tongji son generalmente parodias. En la pregunta se incluye un artículo y los candidatos deben imitar su formato. Se recomienda que los candidatos se familiaricen con los formatos de varios textos prácticos antes de realizar el examen para evitar la cancelación repentina de muestras. El contenido de la encuesta de conocimientos de la enciclopedia cubre los tiempos antiguos y modernos, China y países extranjeros, e incluso incluye algunas palabras candentes en Internet. Se recomienda que los candidatos intenten ampliar sus conocimientos.