La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - La traducción de Wang Wei de poemas antiguos

La traducción de Wang Wei de poemas antiguos

Meng Haoran tenía cuarenta años, visitaba la capital y quería regresar a Xiangyang como erudito. Este poema fue escrito para despedirse de Wang Wei cuando dejó Chang'an. La siguiente es la traducción de poemas antiguos que compilé para despedirme de Wang Wei. Espero que pueda ayudarte a comprender mejor a Meng Haoran.

Adiós a Wang Wei

Meng Haoran

Lento y reacio, ¿he esperado? Día tras día, hasta ahora tengo que irme.

Viejo amigo, si las flores al borde del camino no significaran adiós, qué dulces serían.

¿El señor del reino es muy duro con nosotros? Los amantes no son de nuestra clase.

Si te sintieras solo, cerraría la puerta de mi antiguo jardín.

Traducción

Qué solo, ¿a qué estoy esperando? Salgo todos los días a buscar puestos oficiales, pero no consigo nada.

Planeo retirarme a las montañas para encontrar un lugar agradable, pero lamento profundamente haber dejado a mis viejos amigos.

¿Quién puede patrocinarme para estar en un alto cargo? Es una pena que haya pocos amigos cercanos en el mundo.

Soy un pobre. Debería sentirme solo, ¡así que debería volver a mi ciudad natal y vivir recluido!

Anotar...

⑴ Wei: Wang Wei, poeta de la dinastía Tang. En la dinastía Tang, en el palacio se les llamaba "Shi Yushi" y "Du Yushi".

(2) Silencio: soledad. El poema de Han Qinjia a su hija: "Solitario y solo, con algunas habitaciones vacías". ¿Qué estás esperando?

(3) Chao (zhāo) Chao: todos los días; Liezi Zhongni: "Liezizi Liezi también es un poco ambigua y compite con la dinastía Kongzi: solitaria". El poema Liang de las Dinastías del Sur "Llorando por Willow" decía: "Quien esté lleno de vino tendrá ropas espirituales vacías".

⑷Cao Fang: El significado original es vainilla, que a menudo se compara con hermosas palabras en la antigüedad. poemas. Esto se refiere a un lugar hermoso, una metáfora de la vida apartada. "Li Chu Sao Ge": "Solía ​​ser Fangcao, ahora es Xiao Ai".

5] Viejo amigo: viejo amigo; "Zhuangzi Sanmu": "El Maestro vino a la montaña y se quedó en la casa de un viejo amigo". Violación: separación.

〔6〕Danglu: Persona con poder que ocupa un puesto importante. "El epitafio de mi hermano Zhao Fu" de Chen Liang de la dinastía Song: "En los últimos años, Lu quería matarme, pero continuó encarcelándome después de su enfermedad". Falso: significa tolerancia y tolerancia.

Una vez: confidente. Discos de "Liezi·Tang Wen": Boya es bueno tocando la batería, mientras que Zhong Ziqi es bueno escuchando el piano. La ambición de Boya Qin está en las montañas. En la primera etapa, dijo "Soy como el monte Tai"; el sonido del piano significa agua que fluye, y en la segunda etapa dijo "El Yang y el Yang Xi son como ríos". Zhong Ziqi entenderá lo que dijo Boya. Las generaciones posteriores utilizaron "amigo íntimo" como metáfora de amigos cercanos y compañeros de armas.

Bloqueo: "Silencio".

(9) Ciudad natal: ciudad natal; El poema de Tang Luobin Wang "El campo tranquilo por la noche" dice: "Sólo los crisantemos en la piscina fría son tan únicos como las flores del jardín".

Haz un comentario de agradecimiento

El poema "Adiós a Wang Wei" expresa la tristeza y frustración del poeta por la falta de recomendaciones y la falta de amigos cercanos. Todo el poema es sencillo en expresión, simple en lenguaje, amargo en resentimiento, sincero, conmovedor y estimulante.

El primer verso de este poema describe la escena posterior a mi última visita: la puerta de entrada estaba fría y había pocos coches y caballos. La palabra "silencio" es a la vez realista e imaginaria y expresa tanto la escena familiar como el estado de ánimo del autor. ¿Quién prestará atención a un erudito marginado y quién lo acompañará? Inesperadamente, "regresó con las manos vacías". En este caso, aunque Chang'an es bueno, no hay nada que perder. Pensó en regresar a su ciudad natal, pero "qué hacer" fue el pensamiento inevitable que lo llevaría a suspender el examen.

La segunda copla de este poema trata sobre los sentimientos de despedida. La palabra "hierba" proviene de "Li Sao". Wang Yi cree que se usa para describir la lealtad, mientras que Meng Haoran representa su ideal de aislamiento. "How Sweet the Roadside Flowers Might Be" sugiere que está considerando retirarse nuevamente. "Si no tienen intención de volver a verse, viejo amigo" muestra la profunda amistad entre él y Wang Wei. La palabra "deseo" y la palabra "lástima" expresan plenamente las contradicciones y luchas ideológicas del autor, pero esta actividad ideológica refleja profundamente los sentimientos de separación del autor.

“El señor del reino es muy duro con nosotros, y los que están a su cargo no son de nuestra especie” dos frases explican el motivo. El tono era pesado, lleno de resentimiento y lágrimas amargas. La refutación sonora y contundente de la palabra "quién" demuestra que él ha experimentado personalmente la dureza del mundo y la calidez de las relaciones humanas.

Wang Wei es la única persona que puede comprender sus propios pensamientos y apreciar sus talentos. Esto es realmente muy poco. La palabra "raro" expresa con precisión la realidad social de que los amigos cercanos son raros. Este es un ejemplo típico de sociedad feudal.

Este pareado es el foco de todo el poema, y ​​es precisamente por estas dos frases que todo el poema tiene un fuerte sentimiento de resentimiento. Los sentimientos sinceros y las experiencias profundas pueden conmover bastante a los lectores, especialmente a los lectores con experiencias similares, que tienen más probabilidades de despertar * * *. Si lo consideramos desde un punto de vista estructural, este pareado es el centro de todo el poema. Es natural extrañar el hogar desde el fondo de mi corazón y decir adiós desde el fondo de mi corazón, lo que genera conflictos emocionales. Fue sólo porque experimentó la fría realidad de que "el amo del reino es duro con nosotros, y la gente en este mundo no es de mi clase" y supo que su fama era desesperada, que decidió regresar a Xiangyang. vivir en reclusión. Este vínculo es la base del cuarto vínculo.

“Mientras tú te quedes callado, cerraré la puerta de mi antiguo jardín”, que muestra la determinación de vivir en reclusión. La palabra "sólo debería" es intrigante e indica que, en opinión del autor, el aislamiento es el único camino a seguir. En otras palabras, ir a la capital es un malentendido en el camino de la vida, por lo que debe ser "quiero cerrar la puerta de mi antiguo jardín".

A lo largo de todo el poema, no hay imágenes exquisitas ni una retórica magnífica. Las frases son sencillas, casi tan sencillas como el lenguaje hablado. La dualidad no es clara, pero es extremadamente natural, sin rastro de cincelado. Sin embargo, es bastante conmovedor mostrar el estado de ánimo después de quedarse atrás. La escritura es simple y profunda, con un regusto interminable y una textura masticable.

Ejercicios de lectura

(1) En el pareado está la palabra soledad. Desde la perspectiva de todo el poema, ¿cuál es el motivo de la soledad del poeta? (2 puntos)

(2) ¿Los señores del reino son duros con nosotros? Los amantes no son de nuestra clase. ¿Cuál es su función en todo el poema? Por favor haga un breve análisis. (4 puntos)

(3) Los señores del reino son muy duros con nosotros y las cosas son impredecibles. El poema describe la situación del autor y expresa sus pensamientos y sentimientos. (4 puntos)

(4) Los poetas de la dinastía Tang comentaron los poemas de Meng que son suaves pero no insulsos (poesía Tang). Por favor haga un breve análisis basado en los poemas y coplas. (4 puntos)

Respuesta:

(1) La situación solitaria de quedarse afuera frente a la puerta; es difícil encontrar un amigo cercano, triste y solitario. (Dos puntos, 1 punto cada uno)

(2) En cuanto al contenido, es difícil expresar apego a los amigos y cuidar el tema escribiendo sobre confidentes. No sólo muestra el motivo del regreso, sino que también expresa el enfado del poeta. Estructuralmente, estas dos oraciones conectan el artículo anterior y cuidan el contenido del artículo anterior, lo que lleva a la postura solitaria en el último pareado. (2 puntos por contenido, 2 puntos por estructura)

(3) Estos dos poemas describen la soledad y la dificultad de comunicación después de que finalmente llegó el poeta. (2 puntos) Expresa la amargura y el resentimiento del autor ante la dura realidad del duro mundo y las relaciones humanas. (2 puntos)

(4) Al observar el poema completo, no hay imágenes exquisitas ni una retórica hermosa. Las frases son casi coloquiales, pero el sentimiento de quedarse atrás es bastante profundo. (2 puntos) Por ejemplo, "Las flores al borde del camino son fragantes" en "Zhuan Xu" refleja sus pensamientos solitarios, y "Si no hay diferencia, viejo amigo" refleja su profunda amistad con Wang Wei; En palabras, uno tiene La lástima por las palabras expresa plenamente las contradicciones y luchas ideológicas del autor, y el lenguaje es suave e interminable. (2 puntos)