La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿A dónde se refiere la "patria" en "Warrior Lanling Liu Yinzhi" de Zhou Bangyan?

¿A dónde se refiere la "patria" en "Warrior Lanling Liu Yinzhi" de Zhou Bangyan?

La "patria" en "Warrior Lanling Liu Yinzhi" de Zhou Bangyan se refiere a la ciudad natal del poeta: Bianjing (ahora Kaifeng, Henan), la capital.

Guerrero Lanling Liu

Dinastía: Dinastía Song

Autor: Zhou Bangyan

Texto original:

Liu Yin Ser heterosexual. El humo llenó el aire y era increíblemente hermoso. En el terraplén de Sui lo he visto varias veces, con el agua flotando en señal de despedida. Visita tu tierra natal. ¿Quién sabe? Jinghua está cansado de los clientes. La carretera Changting a la que llegamos el año pasado tenía que ser flexible y abarcar miles de pies.

Pasea por los alrededores buscando vestigios antiguos. El vino abandonó la mesa mientras la música lúgubre y las luces brillaban. La flor del peral y el fuego del olmo favorecen la comida fría. Preocúpate por una flecha, el viento es rápido y la mitad de la ola está caliente. Puedes contar las publicaciones tan pronto como te des la vuelta. Mire a la gente del norte.

Triste. Odio acumular. Poco a poco, alejándose de Pu persistente, el silencio de Tianjin. El atardecer, lentamente, la primavera interminable. Lee la luna y únete, escucha la flauta en el puente. Pensar en el pasado es como un sueño y derramo lágrimas.

Traducción

Al mediodía, las sombras de los sauces caen hacia abajo y las ramas de los sauces se mecen con el viento en la niebla. En el antiguo terraplén de Sui, ¿cuántas veces he visto amentos volar y hacer que la gente se vaya a toda prisa? Cada vez que subo a la plataforma alta y miro a mi ciudad natal a lo lejos, Hangzhou está llena de montañas y ríos. Vivir en Beijing me cansa mucho, pero ¿quién sabe el dolor en mi corazón? En el camino a Shiliting, rompí miles de ramas de sauce, pero año tras año siempre despedía otras.

Mi tiempo libre lo aprovechaba para ir a las afueras. Originalmente, vine aquí para encontrar el paradero del anciano, solo para despedirme de mis amigos. Las luces parpadearon, levanté mi copa y una música triste bailó en el aire. Las flores de peral están en plena floración junto a la posada, lo que me recuerda que se acerca el Festival de Comida Fría y que la gente usa olmos y sauces para hacer leña. Con tristeza vi cómo el barco se alejaba como una flecha, la caña de bambú en la punta del barco se insertaba en las cálidas olas del agua y avanzaba con frecuencia. Cuando los invitados en el barco miraron hacia atrás, la posada ya estaba muy atrás, abandonando la preocupante capital. Quería echarme otro vistazo al norte del cielo, pero descubrió que ya estaba borroso.

Soy miserable solo, y tengo acumulados millones de penas y resentimientos. Adiós, el terraplén del río gira y gira y el castillo del ferry guarda silencio. La primavera se hace más fuerte día a día y el sol poniente cuelga en el cielo. No puedo evitar pensar en ese momento, tomados de la mano y jugando en el pabellón junto al agua bajo la luz de la luna. Estábamos juntos en Dew Bridge, escuchando a la gente tocar la flauta hasta que terminó la canción... Por desgracia, recordar el pasado es como un gran sueño. He estado llorando en secreto.

Acerca del autor

Zhou Bangyan (1056-1121), un famoso poeta chino de finales de la dinastía Song del Norte, nació en Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Hermoso nombre, un laico musulmán. , Tai, profesores de Luzhou, gente del condado de Shuixian, Zhili, etc. Huizong estaba esperando el Pabellón Huiyou y promocionó la casa de Shengda. Dominando la música, creó muchos tonos nuevos. La mayoría de sus obras se centran en asuntos amorosos y viajes, y también hay obras que cantan sobre objetos. Las reglas son estrictas. El lenguaje es elegante y elegante. Las melodías largas son particularmente buenas para la narrativa. Posteriormente fue ocupada por poetas métricos. En la antigua teoría de la poesía, se le llama "la corona de los poetas". Hay una "Colección musulmana" heredada.