Educación bilingüe
Descripción del Problema:
¿Qué es la enseñanza bilingüe?
¿Cuál es la disposición de los materiales didácticos bilingües?
Análisis:
1. La connotación básica de la enseñanza bilingüe
La llamada enseñanza bilingüe significa que algunas o todas las materias no lingüísticas se imparten en un lengua no nativa. Diferentes países y regiones tienen diferentes connotaciones prácticas. Por ejemplo, en Canadá, la enseñanza bilingüe generalmente se refiere a la enseñanza en francés en áreas de habla inglesa. En los Estados Unidos, la enseñanza bilingüe generalmente se refiere a la enseñanza de materias en español. En Australia, la enseñanza bilingüe se refiere a la enseñanza de determinadas materias en un idioma no nativo (inglés). El objetivo es permitir que estos países con muchos inmigrantes reflejen mejor su diversidad e integración. En Europa, la situación de la enseñanza bilingüe es relativamente complicada y el idioma involucrado es principalmente el inglés. Su objetivo es fortalecer los intercambios entre países, prosperar la economía y formar sinergias. La enseñanza bilingüe, que se está explorando y probando en China y muchos países y regiones asiáticos, generalmente se refiere a un sistema de enseñanza de materias en inglés. Por lo tanto, la connotación de enseñanza bilingüe que actualmente se promueve a modo de prueba también debería entrar en esta categoría. El requisito básico de la educación bilingüe generalmente aceptado internacionalmente es que se utilicen dos idiomas como medio de enseñanza de manera planificada y sistemática en el proceso educativo, de modo que los estudiantes puedan aprender y crecer en el conocimiento general, el bilingüismo y la cultura representados por estos dos. lenguas lograr un desarrollo fluido y natural. Aquí, la segunda lengua es la lengua y el medio de enseñanza, no el contenido o la materia de enseñanza.
2. La viabilidad de implementar la enseñanza bilingüe
Aunque el nivel general de inglés de los estudiantes de las escuelas de formación profesional superior es inferior al de los estudiantes universitarios, a juzgar por los planes de enseñanza actuales de las escuelas de formación profesional superior. , Si bien se garantiza la impartición de cursos básicos y cursos profesionales, se pone más énfasis en la impartición de cursos de inglés. Tomando como ejemplo la especialización en economía del Tianjin Vocational College, en el plan de cursos de tres años, se ofrecen cursos de idiomas extranjeros y cursos profesionales en paralelo, y se organizan cursos especiales de inglés (lectura intensiva y lectura extensiva) cada semestre. Algunas especialidades también contratan profesores extranjeros para enseñar inglés hablado, aprovechando al máximo el papel auxiliar de los métodos de enseñanza modernos (como los laboratorios de habla) en la enseñanza, mejorando en gran medida el efecto de enseñanza de los cursos de inglés y el dominio del inglés de los estudiantes ha mejorado considerablemente en comparación. al pasado, sentó las bases para el establecimiento de cursos bilingües. Sin embargo, debido al desequilibrio actual en el nivel general de los estudiantes, la enseñanza bilingüe aún no se puede implementar en todas las clases de un determinado curso. Una solución factible es establecer clases bilingües para estudiantes que dominan el inglés basándose en la selección. Por ejemplo, hay tres clases en la especialidad de hotelería del Tianjin Vocational College y el inglés se fortalece en el primer año. Luego, basándose en recomendaciones propias, se seleccionan 30 estudiantes mediante exámenes para comenzar los cursos BTEC en el segundo año. Algunos estudiantes de esta clase tienen una buena base en inglés y algunos han obtenido un Certificado de inglés universitario IV. Algunos estudiantes participan en diversos cursos de inglés o actividades de rincón de inglés en su tiempo libre. Durante el proceso de enseñanza, los estudiantes básicamente pueden adaptarse a la enseñanza bilingüe y pueden responder a los profesores en clase, y el efecto de la enseñanza es bueno.
En la actualidad, muchos colegios y universidades mantienen intercambios académicos regulares o irregulares con países extranjeros, o cooperan con universidades extranjeras para administrar escuelas, lo que brinda oportunidades para que los docentes estudien o continúen su educación, y ayuda a mejorar la calidad de los docentes. Nivel de inglés y habilidades profesionales, los intercambios académicos también brindan condiciones favorables para la introducción de libros de texto originales para la enseñanza bilingüe. Al mismo tiempo, muchos profesores profesionales también están mejorando su inglés a través de diversos canales. Por tanto, la enseñanza bilingüe tiene una determinada base docente.
3. Formas básicas y diseño curricular de la enseñanza bilingüe
1. Formas básicas de la enseñanza bilingüe
La "enseñanza bilingüe" puede adoptar diferentes formas: (1). La escuela utiliza un idioma que los estudiantes no hablan en casa. Este modelo se llama educación bilingüe de inmersión. (2) Los estudiantes usan su lengua materna cuando ingresan por primera vez a la escuela y luego usan gradualmente la segunda lengua para enseñar algunas materias, mientras que otras materias todavía se enseñan en su lengua materna. Este modelo se llama: enseñanza bilingüe mantenida. (3) Los estudiantes utilizan parte o la totalidad de su lengua materna después de la inscripción y luego gradualmente cambian solo a la segunda lengua para recibir instrucción. Este modelo se llama instrucción bilingüe de transición.
A diferencia de Singapur, Canadá y la India, China es un país bilingüe y el entorno lingüístico es desigual entre China y los países extranjeros. Por tanto, el entorno de enseñanza bilingüe en nuestro país determina que la enseñanza bilingüe en nuestro país sólo puede ser la forma antes mencionada de "enseñanza bilingüe de mantenimiento".
2. Diseño curricular de la enseñanza bilingüe
(1) Los objetivos formativos de la enseñanza bilingüe. El objetivo de la enseñanza bilingüe es doble: uno es adquirir conocimientos sobre la materia y el otro es cultivar y mejorar la capacidad de los estudiantes para utilizar lenguas extranjeras.
(2) Elección del sujeto.
En vista de la situación actual de los estudiantes de las escuelas profesionales superiores y de la falta de experiencia y condiciones suficientes para la enseñanza bilingüe, las escuelas profesionales superiores deberían elegir cursos relativamente fáciles como punto de entrada en esta etapa, porque los estudiantes ya tienen una comprensión preliminar o una base determinada. , por lo que es fácil lograr el efecto de enseñanza esperado. Por ejemplo, "Nutrición y Dieta" se ofrece en el curso BTEC de la especialidad de hotelería de la Universidad Vocacional de Tianjin. Los estudiantes tienen una comprensión preliminar de las proteínas, grasas, carbohidratos, calcio, vitaminas y otros nutrientes en la vida diaria, de modo que cuando se adopta la enseñanza bilingüe, los estudiantes pueden asumir con relativa facilidad el papel y comprender el contenido de la enseñanza. Al mismo tiempo, el curso "Principios de Gestión" no es fácil de dominar para los estudiantes porque nunca antes lo habían visto, incluso si se explica en chino. Por lo tanto, a los estudiantes generalmente les resulta difícil adoptar la enseñanza bilingüe. Por lo tanto, la selección de cursos debería ser primero fácil y luego difícil, y el alcance debería ampliarse gradualmente. De lo contrario, si los estudiantes adoptan un lenguaje que no dominan mucho para aceptar cosas completamente desconocidas, el resultado sólo irá en contra de la intención original de la enseñanza.
(3) Adoptar un modelo de enseñanza bilingüe. El proceso de enseñanza de cualquier modelo es complejo, y los comportamientos de profesores y estudiantes durante el proceso de aprendizaje también son diversos. En términos generales, el proceso de enseñanza se puede dividir en tres subprocesos: el proceso de enseñanza fortalece la relación entre profesores y conocimientos; el proceso de formación resalta la relación entre profesores y estudiantes y el proceso de aprendizaje enfatiza la relación entre estudiantes y conocimientos; En la enseñanza bilingüe en las escuelas superiores vocacionales, para cultivar las habilidades de los estudiantes y lograr los objetivos duales de la enseñanza bilingüe, el método de enseñanza tradicional de "adoctrinamiento" debe cambiarse y reemplazarse por un nuevo modelo de enseñanza "centrado en el estudiante". Por tanto, el proceso de aprendizaje se convierte en el centro del proceso de enseñanza. Los profesores plantean temas y los estudiantes utilizan sus conocimientos para encontrar soluciones a los problemas. En la práctica docente real, el autor utiliza métodos de enseñanza en el aula, como la enseñanza de casos, la lluvia de ideas y la simulación de escenarios, para alentar a los estudiantes a pensar, plantear y resolver problemas en idiomas extranjeros. Con el desarrollo continuo de las actividades docentes, los estudiantes se han acostumbrado y les gusta este modelo, desde sentirse inicialmente avergonzados y tímidos hasta participar activamente y hablar de manera proactiva.
Además, también se debe prestar atención a gestionar correctamente la relación entre la enseñanza de lenguas extranjeras y la enseñanza de cursos profesionales. Debe quedar claro que la enseñanza bilingüe no es simplemente aprender una lengua extranjera, sino aprender en una lengua extranjera. Los estudiantes deben concentrarse en dominar el conocimiento profesional y evitar convertir las clases bilingües en copias de las clases ordinarias de inglés.
La enseñanza bilingüe es un nuevo modelo de enseñanza. Cómo evaluar el dominio de los conocimientos de los estudiantes es otro foco y dificultad de la enseñanza bilingüe. Aún no existe un estándar unificado. El autor solo presentará brevemente los métodos de evaluación utilizados en la enseñanza bilingüe en Tianjin Vocational College de la siguiente manera: De acuerdo con las características de la enseñanza bilingüe, los estudiantes pueden ser evaluados en función de varios logros académicos en lugar de los exámenes tradicionales. El trabajo de curso mencionado aquí es diferente de la tarea en el sentido habitual. En primer lugar, requiere que los estudiantes lo completen en inglés, lo que hasta cierto punto entrena la capacidad de escritura en inglés de los estudiantes. En segundo lugar, el contenido del trabajo del curso debe centrarse en operaciones prácticas, es decir, sobre la base de la aplicación de los conocimientos del aula; debe aprobar encuestas sociales, información Obtener algunos materiales necesarios para los trabajos de curso a través de la indagación, la observación y la investigación, y operaciones prácticas. Al realizar el curso, no sólo consolidan los conocimientos adquiridos, sino que también desarrollan su capacidad para comunicarse, cooperar y obtener información con otros. Cabe señalar que antes de asignar tareas a los estudiantes, el maestro debe diseñar cuidadosamente la tarea, aclarar los puntos de conocimiento que se deben lograr en la tarea, qué partes de los puntos de conocimiento deben lograr los estudiantes y los criterios para calificar la tarea. e informar claramente a los estudiantes. Un curso puede diseñar de 3 a 4 cursos según la cantidad de puntos de conocimiento. Al final del semestre, las calificaciones finales se darán en función del desempeño general del curso.
(4) Manejar correctamente la relación entre la enseñanza de lengua materna y la enseñanza de lengua extranjera. En la enseñanza bilingüe, el segundo idioma utilizado por los maestros para explicar el contenido de la materia debe ser consistente con el nivel actual de comprensión del segundo idioma de los estudiantes, evitar el uso de lenguaje retórico en el segundo idioma para explicar el contenido de la materia y prestar atención a ampliar el vocabulario del segundo idioma de los estudiantes. Sin embargo, en las circunstancias actuales, todavía no es viable enseñar en inglés todo el tiempo en las aulas de las escuelas superiores de formación profesional. Mediante la cooperación de la lengua materna, los estudiantes pueden comprender y dominar mejor el contenido de la enseñanza. Por tanto, no se puede ignorar el papel de la primera lengua en la enseñanza. En primer lugar, el primer idioma puede proporcionar conocimientos básicos relevantes para que los estudiantes aprendan el contenido de la materia y ayudarlos a comprender con precisión la información ingresada en el segundo idioma; en segundo lugar, el primer idioma ayuda a desarrollar la capacidad de lectura básica de los estudiantes; en tercer lugar, el primer idioma ayuda a los estudiantes a desarrollarse; habilidades lingüísticas avanzadas"; en cuarto lugar, la primera lengua puede proporcionar a los estudiantes una sensación de seguridad en el aprendizaje de conocimientos sobre una materia.
Debido a que los profesores entienden el primer idioma de los estudiantes, tienen menos miedo de enseñar en el segundo idioma y se aseguran psicológicamente de que los estudiantes aprendan bien el segundo idioma. Sin embargo, los profesores intentan reducir el uso de la primera lengua al mínimo para evitar que los estudiantes dependan de ella.
(5) Proporcionar ricos recursos didácticos. La enseñanza bilingüe es una poderosa garantía de recursos para el aprendizaje. Los libros de texto originales en lenguas extranjeras son una condición necesaria para la enseñanza bilingüe, ya que permiten a profesores y estudiantes estar expuestos al inglés "auténtico". Sin embargo, como poderoso complemento de la enseñanza en el aula, no se puede ignorar el papel de la enseñanza de libros de referencia. A menudo, varias carreras en las escuelas vocacionales superiores tienen abundantes recursos de referencia en chino, pero los recursos de referencia en idiomas extranjeros son extremadamente escasos. Como resultado, los profesores tienen que traducir materiales chinos a idiomas extranjeros al preparar las lecciones y luego enseñar en idiomas extranjeros. Los estudiantes no pueden acceder a más materiales originales después de clase y están desconectados unos de otros en clase, lo que imposibilita llevar a cabo una enseñanza bilingüe sustantiva. Este problema debe resolverse urgentemente.
Por supuesto, todavía quedan algunas cuestiones importantes que deben resolverse en la enseñanza bilingüe. Por ejemplo, un problema destacado es que la situación de los docentes se ha convertido en un obstáculo para la enseñanza bilingüe en las escuelas superiores de formación profesional de mi país. En la actualidad, sólo hay unos pocos profesores en las escuelas superiores de formación profesional de mi país que pueden dedicarse a la enseñanza bilingüe. Los profesores tienen una sola habilidad, los profesores profesionales tienen un dominio deficiente del inglés y los profesores de inglés ordinarios no comprenden sus especialidades, lo que hasta cierto punto limita el desarrollo de la enseñanza bilingüe en las escuelas superiores de formación profesional. Por lo tanto, a largo plazo, es necesario establecer un sistema de formación de docentes bilingües lo antes posible.
Estados Unidos. La Universidad de Asuntos Exteriores de China ha establecido un método para evaluar el dominio del idioma. Su estándar (FSl)*** establece cinco niveles de energía:
A El nivel que se puede alcanzar a través de 2-5 meses de aprendizaje intensivo formal
b Después del nivel 6-9. logrado tras meses de intenso estudio formal.
C. El nivel de alguien que ha vivido en el extranjero durante 3 años y ha aprendido y utilizado ampliamente el idioma local.
d El nivel alcanzado al vivir en el extranjero durante 4 años y aprender y aplicar ampliamente el idioma local.
E. Dominio del idioma de adultos locales con educación universitaria.
Según este estándar, los lingüistas contemporáneos se dan cuenta de que la enseñanza formal tradicional no puede resolver el problema de aprobación del nivel de aprendizaje de una segunda lengua y solo puede permanecer en los niveles A y B, por lo que la gente está buscando una manera de obtener el doble. el resultado con la mitad del esfuerzo. El modelo de aprendizaje de idiomas ahora ha logrado un gran avance. Se trata de la localización de la enseñanza bilingüe y la internacionalización de la educación de los estudiantes internacionales. Se considera que son los dos aspectos principales de la enseñanza bilingüe contemporánea y han sido reconocidos por. lingüistas de todo el mundo reconocidos. Por lo tanto, cómo adaptarse al desarrollo de situaciones nacionales e internacionales y cultivar talentos compuestos es una cuestión importante en la educación vocacional contemporánea. Probar activamente la enseñanza bilingüe en las escuelas superiores de formación profesional contribuirá positivamente a mejorar la calidad de la formación de talentos en las escuelas superiores de formación profesional.