La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - ¿Quién puede ayudarme a traducir este artículo? ¡Es urgente! Para el martes, he dado todos los puntos.

¿Quién puede ayudarme a traducir este artículo? ¡Es urgente! Para el martes, he dado todos los puntos.

Resumen: El inglés de negocios transmite información como la teoría y la práctica de negocios. Su vocabulario es muy profesional, su estilo es formal, sus frases son concisas y nítidas y está lleno de retórica social. La traducción del inglés comercial debe seguir los tres principios de "lealtad, precisión y unidad". Los participantes en la actividad empresarial deben tener una fuerte conciencia intercultural y esforzarse por lograr la equivalencia de la información cultural. [Palabras clave] Traducción conocimientos profesionales sensibilización cultural inglés empresarial I. Introducción II. Características del inglés de negocios 3. La traducción del inglés comercial es el principal idioma de comunicación en las actividades económicas de China relacionadas con el exterior. La traducción de inglés comercial desempeña un papel puente en esta actividad y la calidad de la traducción ha atraído mucha atención. El inglés comercial es una rama del inglés para fines específicos, que no se diferencia esencialmente del inglés común, pero tiene sus propias características "comerciales" específicas. El inglés de negocios involucra muchos temas de vanguardia como marketing, economía, finanzas, contabilidad, administración, etc. Las actividades comerciales involucran comercio exterior, introducción de tecnología, promoción de inversiones, negociaciones comerciales, contratos comerciales, acuerdos de pagos internacionales, seguros relacionados con el extranjero, etc. Por tanto, es necesario estudiar las características del propio inglés de negocios y su traducción para que pueda utilizarse de forma precisa y estandarizada en diversos campos. El inglés de negocios, al igual que el inglés para fines específicos, tiene características únicas que lo diferencian del inglés común. Tiene sus propias características distintivas de uso, que se reflejan principalmente en el estilo, el lenguaje y la conciencia cultural. (1) Estilo de negocios Inglés El estilo de negocios es un estilo formado con el desarrollo de la producción y el comercio de productos básicos. El estilo del inglés de negocios no apunta a la belleza artística del lenguaje, sino que enfatiza una lógica clara y ordenada, un pensamiento preciso y riguroso y una estructura rigurosa. El estilo es conciso y fácil de entender. Las cartas comerciales son generalmente de estilo simple, fáciles de entender, ligeramente decoradas y rara vez utilizan metáforas, personificaciones, exageraciones y otras técnicas retóricas para mejorar la efectividad. El inglés comercial evita el uso de términos o frases comerciales antiguos y generales y utiliza un inglés moderno y conciso para expresar las cosas. Si no dice "¿Tenemos eso?" y usa "¿Tenemos eso?"; no diga "¿Para expresarle la gravedad que siento por dentro" y use "¿Gracias?" El inglés de negocios suele ser específico, claro e inequívoco a la hora de expresar las cosas. Por ejemplo, Business English no diría "Deseamos confirmar el télex que enviamos ayer" sino "Deseamos confirmar nuestro télex del 2 de julio de 2000" porque lo primero es vago y lo segundo es claro. Las oraciones son concisas y claras, y la lógica es estricta y concisa, lo que se refleja principalmente en el uso de oraciones simples, oraciones compuestas cortas y oraciones compuestas cortas en cartas comerciales. Por ejemplo, recibimos su carta del 18 de noviembre preguntándonos dónde podemos suministrarle el producto número 6120. Me complace recibir su carta del 28 de junio de 165438, preguntándome sobre nuestra disponibilidad del producto número 6120. El rigor lógico del inglés comercial se refleja principalmente en el uso frecuente de oraciones largas, oraciones compuestas, oraciones compuestas paralelas y otros patrones de oraciones comunes en documentos legales como contratos comerciales, así como separación, preposiciones (frases), paréntesis, oraciones invertidas. y palabras pasivas patrones de oraciones especiales como modalidad (participio pasado). Por ejemplo, si el comprador egipcio insiste en llegar a un acuerdo directamente con la Parte A, la Parte A puede llegar a un acuerdo con el comprador egipcio que visita China o participa en la Feria de Exportación de Productos Básicos de China a un precio no inferior al precio cotizado por la Parte. B. (Si el cliente egipcio insiste en hacer un trato con la Parte A, la Parte A también puede hacer un trato con él directamente, pero los objetos de la transacción solo pueden ser clientes que vienen a China para visitar o participar en la Feria de Productos Básicos de China, y el precio no puede ser inferior al precio cotizado por la Parte B). La redacción educada es una característica lingüística muy importante en la aplicación del inglés comercial internacional. El lenguaje comercial chino a veces carece de la cortesía necesaria y las expresiones de cortesía comunes suelen ser sólo la palabra "por favor". El inglés de negocios presta más atención a la cortesía, y la cortesía se puede ver en todas partes. Por ejemplo, las únicas palabras para "por favor" en chino son "estaríamos agradecidos", "estaríamos agradecidos" y "estaríamos encantados de hacerlo" en inglés de negocios. Estructura como esta. Por lo tanto, al traducir del chino al inglés, no lo traduzca literalmente del texto original, agregue estructuras educadas de uso común y preste atención al eufemismo. Características lingüísticas del inglés de negocios. El inglés comercial profesional implica teoría y práctica empresarial, y el idioma es altamente profesional. El vocabulario del inglés de negocios es abreviado y contiene una gran cantidad de términos profesionales, palabras comunes o palabras compuestas con significado comercial y abreviaturas. Como conocimiento de embarque B/L (conocimiento de embarque), exp. ; diablillo.

Inc (exportación-importación incorporada) empresa de importación y exportación, divisas forex (divisas), sistema de asistencia laboral (bienestar laboral), acciones de primera línea, acciones de primera línea, oferta en firme, etc. Sin ciertos conocimientos profesionales, es imposible comprender la connotación de este vocabulario profesional en inglés de negocios. 2. El estilo empresarial es riguroso, formal e impersonal. Por esta razón, el inglés de negocios suele utilizar palabras derivadas del latín en lugar de palabras sinónimas del inglés general, que a menudo se denominan palabras literarias o palabras aprendidas, las llamadas "palabras grandes". (1) Las palabras poco comunes reemplazan las palabras cotidianas Todo lo concurrente para hacer subir los precios en el mercado internacional (Concur en lugar de unirse) (2) En estilos de negocios que utilizan una gran cantidad de palabras antiguas, las palabras antiguas se reproducen de vez en cuando para reflejar su estilo solemne y serio. La mayoría de las palabras antiguas de uso común son adverbios compuestos, como: según (por esto); dónde (dónde/dónde ir).

[Resumen]

El inglés de negocios es utilizado para la comunicación empresarial Se centra principalmente en información teórica y práctica, y su vocabulario es altamente profesional, el estilo es formal, las oraciones son concisas y claras y el vocabulario es altamente comunicativo. La traducción del inglés comercial debe seguir los tres principios de "autenticidad, precisión y unidad". Los participantes empresariales deben tener una fuerte conciencia intercultural y transmitir información cultural equivalente tanto como sea posible.

[Palabras clave] Experiencia empresarial y conciencia cultural en la traducción al inglés

1 Introducción

2 Tres características principales del inglés de negocios, inglés de negocios, traducción de inglés de negocios son. La traducción del inglés comercial, el principal idioma de comunicación para las actividades económicas relacionadas con el extranjero de mi país, desempeña un papel puente en las actividades y la calidad de la traducción ha atraído mayor atención. El inglés de negocios es una rama del inglés para fines específicos y no se diferencia esencialmente del inglés común, pero el inglés de negocios también tiene sus características "comerciales" específicas. El inglés comercial implica conocimientos marginales en muchas disciplinas como marketing, economía, finanzas, contabilidad y gestión. Las actividades comerciales implican comercio exterior, introducción de tecnología, inversiones, negociaciones comerciales, contratos comerciales, pagos y liquidaciones internacionales y asuntos relacionados con el extranjero. y otras áreas, es necesario estudiar las características del inglés de negocios y su traducción en diversos campos para que pueda utilizarse de manera estandarizada y precisa.

Al igual que el inglés para fines especiales, el inglés de negocios es diferente del inglés común y tiene sus propias características únicas. Tiene características notables en su uso, reflejadas principalmente en el estilo, el lenguaje y la conciencia cultural.

(1) Estilo inglés de negocios

El estilo de negocios es un estilo formado con el desarrollo de la producción y el comercio de productos básicos. Business English no persigue objetivos artísticos por la belleza de su estilo lingüístico, sino que enfatiza la lógica clara, el pensamiento racional y la estructura rigurosa y exacta del artículo. El estilo es simple y el lenguaje fácil de entender. El estilo general de las cartas comerciales es simple y claro, y menos embellecedor que embellecedor. Rara vez utiliza metáforas, personificaciones, exageraciones y otras técnicas retóricas para mejorar el efecto. El inglés de negocios evita el uso de jergas comerciales comunes o conjuntos de vocabulario obsoletos y utiliza un inglés simple para expresar lo moderno. Si no decimos "¿Lo recibimos?", utilice "¿Lo recibimos?"; en lugar de decir "Me gustaría expresarle mi más sincero agradecimiento", utilice "¿Gracias?". Las declaraciones de cosas en inglés de negocios suelen ser específicas, claras y nunca vagas. Por ejemplo, en inglés comercial no se dice "Deseamos confirmar el télex que enviamos ayer" y "Confirmamos el télex del 2 de julio de 2000" porque el primero es general y vago, mientras que el segundo es claro. La lógica de las oraciones simples, concisas y nítidas se refleja principalmente en el uso de muchas oraciones simples, oraciones cortas simples y oraciones compuestas en cartas comerciales. Por ejemplo: recibimos una carta de su novelista 18 preguntándonos cuándo podemos proporcionarle el producto número 6120.

(Me complace mucho recibir su carta del 28 de noviembre preguntándome si podemos proporcionarle nuestro código de producto 6120). El rigor lógico del inglés comercial se refleja principalmente en los documentos legales. Por ejemplo, los contratos comerciales contienen muchas oraciones largas, oraciones compuestas, oraciones paralelas y otros patrones de oraciones comúnmente utilizados en documentos legales, así como la separación de dos preposiciones (frases). paréntesis e inversiones, voz pasiva (participio pasado) y otros patrones de oraciones especiales.

Por ejemplo: si el comprador egipcio insiste en cerrar el trato directamente con la Parte A, la Parte A puede cerrar el trato con el comprador egipcio que viene a China para visitar o participar en la Feria de Exportaciones de Productos Básicos de China

en una precio que no sea inferior al precio cotizado por la Parte B (si el cliente egipcio insiste en comerciar con la Parte A, la Parte A también puede comerciar con ellos directamente, pero la transacción se limita a los clientes chinos que visitan China o participan en el comercio de productos básicos, y el precio no debe ser inferior a la cotización informada a la Parte B) La redacción es cortés y cortés es el inglés comercial internacional. Una característica muy importante del lenguaje de escritura. El lenguaje comercial chino a veces carece de la cortesía necesaria y los términos comúnmente utilizados suelen ser sólo una palabra cortés de "por favor". El inglés de negocios tiene más que ver con la cortesía y la etiqueta educada se puede ver en todas partes. Por ejemplo, en chino, en inglés comercial, solo hay un carácter obligatorio para usar "Estaríamos agradecidos", "Se lo agradeceríamos", "¿Nos gustaría usar estructuras para expresar?". Por lo tanto, la traducción chino-inglés debe evitar la traducción literal del texto original, agregar estructuras comunes de cortesía y etiqueta y prestar atención a una redacción amable.

Preguntas complementarias: (2) Características lingüísticas del inglés de negocios

1. El inglés de negocios profesional implica teoría y práctica empresarial. , su lenguaje es extremadamente profesional. Las palabras del vocabulario de inglés de negocios son todas abreviaturas, que contienen una gran cantidad de términos profesionales. Las palabras con significados comunes incluyen palabras comerciales, compuestas, abreviaturas, etc. Como conocimiento de embarque (conocimiento de embarque). amplificador diablillo. Inc (exportación-importación incorporada) empresa de importación y exportación, moneda forex (divisas), sistema de bienestar laboral workfare (bienestar laboral), acciones de primera línea, empresas reales, etc. Las personas sin conocimientos profesionales no deben saber que estas son las connotaciones del vocabulario profesional del inglés de negocios.

2. Uso de un libro de frases

Estilo comercial estricto, redacción precisa que es más formal que personal. Por esta razón, los derivados del latín en el inglés de negocios suelen utilizar sinónimos para reemplazar el vocabulario del inglés general, que es lo que la gente suele llamar términos de libros (vocabulario literario o vocabulario académico), el llamado "gran vocabulario"

( 1)Términos desconocidos que reemplazan el uso diario

Todo se junta para hacer subir los precios en el mercado internacional. (Reemplazado por concur)

(2) Uso extensivo de vocabulario antiguo

Estilo comercial, las palabras antiguas una vez más reflejan su estilo solemne y serio de vez en cuando. Muchos términos antiguos suelen utilizar adverbios compuestos, como: por esto, dónde;