Traducción del chino clásico antiguo durante el período Qianlong
Hijo de Fu Heng. Su esposa era hija de Qianlong y la princesa Jia.
Atacó al Duque de primera clase y sirvió como Ministro de Guerra. Aunque no es tan famoso como su hermano Fu Kang'an, la frente del duque es una figura.
He Shen: Éste es más famoso. Desde el año cuarenta y dos de Qianlong hasta el cuarto año de Jiaqing, fue suficiente.
Mian En: Príncipe Ding. Es el más cercano al emperador entre los cuatro nueve prefectos atendidos por el príncipe.
Los nombres de los funcionarios por debajo de la novena prefectura: (segundo nivel) comandante de los batallones de avanzada izquierda y derecha, comandante de la Guardia de los Ocho Estandartes y comandante del ejército (del segundo nivel) ministros de rango oficial; (tercer nivel) guardias de primer nivel, batallón de armas de fuego dos alas, batallón Jianrui dos alas, vanguardia, guardia, guardia revestida de Changshi (del tercer rango), guardia de primera clase (cuarto rango) guardia de segunda clase, Yun, adjunto guardia, delantero adjunto, diputado, etc. espera. Tu Ling, Dian de cuarto nivel, guardia de segundo nivel (desde el quinto rango), guardia de tercer nivel, gobernante, teniente adjunto del ejército Bu, escuela de infantería, oficial supervisor, líder de la guardia de cuarto nivel (desde el quinto rango) , líder del frente encargado, líder del frente encargado, líder del frente con la escopeta, guardia del frente, líder del frente de cinco banderas, quinto rango. Encomendado por la academia militar (a partir del sexto grado), el sexto grado de Lanling del Ministerio del Interior, el sexto grado de Dadian (el séptimo grado), el séptimo grado de Taipusi Machang Dadian (desde el octavo grado), academia promilitar, escuela avanzada, academia militar, escuela primaria Escuela Siete (noveno grado).
2. Pídale a Guo Xiliang que traduzca "chino antiguo" al chino clásico. Esas personas codiciosas en el mundo de hoy no rehuyen el dinero cuando lo ven y lo utilizan para aumentar su riqueza. No saben que el dinero se ha convertido en una mercancía.
Para mi propia carga, temo no haber acumulado suficiente riqueza. Cuando colapsaron debido a negligencia, ya habían
Algunos de ellos fueron destituidos de sus cargos y otros fueron exiliados a áreas remotas, lo que se consideró una dificultad. Si una vez se aprovechan de ellos, nunca se arrepentirán, ¡Dios!
Dios quería mejorar su estatus, aumentar su salario y aumentar su codicia por el dinero hasta el punto de la depravación y la muerte.
Cuando veo gente suicidándose por culpa de funcionarios corruptos y dinero, no sé cómo aprender la lección. Aunque parecen grandes,
se les llama "personas", pero tienen tanto conocimiento como los insectos. ¡Qué lástima! El desfiladero de Wu en Wushan está en el este. Cuando llega al desfiladero de Wu, Du Yu lo excavó y lo conecta con el río. Guo Zhong dijo: Geográficamente hablando, Wushan está en el suroeste del condado. Ahora está Wushan al este del condado. ¡No hay una razón constante para gobernar el condado! "La garganta del río, que iba hacia el este, directamente a Xintan, se derrumbó. Esta montaña se derrumbó en el duodécimo año de Hanhe Yongyuan, y nuevamente en Jintaiyuan el año siguiente. El día del colapso, el agua retrocedió más de cien millas y subió Decenas de pies Hoy hay piedras en la playa, algunas son redondas y otras cuadradas, si hay mucha gente, se caerán del acantilado, provocando ira y confusión, por eso se llama Xintanbeng, que es más incómodo que todos. Las siguientes diez millas son la montaña Dawu. No solo le faltan las Tres Gargantas, sino que sus picos están claramente conectados con la montaña. Dijo: "Chen Meng, el ministro de iluminación después de Xia, es donde están los dioses en Pakistán. Los paquistaníes están demandando a Shen Meng. La gente cubierta de sangre insiste en vivir, vivir en las montañas, vivir en Guo Jingchun Yun". Dijo: "La montaña Dan está en Danyang y pertenece a Ba". El emperador y su hija vivían en armonía. Song Yu dijo: "La tercera hija del Emperador del Cielo, llamada Yao Ji, murió antes de partir y se le concedió el título de nieto de Wushan. El espíritu es la hierba, Ganoderma lucidum". La resistencia de Gaotang es la nube, la lluvia al anochecer. El balcón también lo ves antes, como dijiste, es un templo, y el número está frente a las nubes "Se llama Wu Gorge. desde el principio hasta el fin, y la montaña lleva su nombre."
Traducción:
El río Yangtze continúa fluyendo hacia el este a través del desfiladero de Wu. Du Yu excavó Wu Gorge cuando envió gente a abrir el río. Guo Zhongchan dijo: "Según los registros de" Hanshu Geography ", Wushan está en el suroeste del condado de Wushan, pero ahora Wushan está en el este del condado de Wushan y probablemente sea la sede del condado.
La posición del ¡El comité del condado * * aún no se ha decidido! “El río Yangtze pasa por Wu Gorge y fluye hacia el este, pasando por Xinbengtan. Esta montaña se derrumbó una vez en el año duodécimo de Yongyuan de la dinastía Han, y nuevamente en el segundo año de Taiyuan de la dinastía Jin. Cuando colapsó, el agua retrocedió más de cien millas, levantando a docenas más.
Grandes olas. En la actualidad, algunas de las piedras de la playa son redondas, otras cuadradas y hay muchas.
Las cosas que rodaban desde los acantilados derrumbados hicieron que el río caudaloso fuera aún más turbulento, por lo que se les llamó nuevos derrumbes. Quedan acantilados derrumbados.
En comparación con otras montañas, la parte inferior sigue siendo imponente. A más de diez millas de Xinbengtan, se encuentra la montaña Dawu, que es muy alta.
Las Tres Gargantas no sólo no existen, sino que son comparables a Minshan y Emeishan, y pueden vincularse con Hengshan y Jiuyishan. Cubre y dirige los picos circundantes, elevándose como nubes. ¡Quiero ir a Xiaohan para medir la altura! Dios entró en un sueño profundo y vivió en esta gran montaña Wushan.
"El Libro de las Montañas y los Mares" registra:
"Meng Hao, un cortesano del monarca de la dinastía Xia, estaba a cargo de los dioses de Pakistán. El pueblo Badi fue a Shenmeng presentará una demanda. Shenmeng arrestado. El hombre con sangre en la ropa suplicó clemencia y lo dejó vivir en el oeste de Danshan ", comentó Guo Jingchun en el "Libro de las montañas y los mares": "Danshan es. en Danyang, y Danyang pertenece a Badi". Es Wushan. Allí también vivía la hija del Emperador del Cielo. Song Yu dijo: "La hija menor del Emperador del Cielo se llamaba Yao Ji. Murió antes de casarse y fue enterrada al pie sur de la montaña Wushan. Su alma se convirtió en hierba.
Esto es Ganoderma lucidum. Según los registros, cuando la diosa dejó Chu Cuando estaba embarazada del rey, se dijo a sí misma: "La diosa de Wushan vive en un lugar peligroso en Wushan. Se convierte en nubes por la mañana, lluvia y niebla por la noche. , y está debajo de la montaña Yangtai por la mañana y por la noche ". Fui a verlo a la mañana siguiente y era tal como me dijo la diosa. Por lo tanto, el rey Huai de Chu construyó un templo para la diosa llamada Chaoyun. Esta sección tiene 160 millas de largo de principio a fin y se llama Wu Gorge, en honor a la montaña Wu.
Traducción de Jialan en Luoyang:
Comienza desde Tuiying en el oeste, llega a Zhangfanggou en el este, cerca del río Luohe en el sur y la montaña Mang en el norte. dos millas de ancho de este a oeste y vertical de norte a sur.
Hengwuli, conocido colectivamente como Shouqiuli, es donde vive el clan del emperador. En ese momento, el mundo estaba en paz y todo era diferente.
Todos los grupos étnicos obedecieron a la dinastía Wei del Norte. Los artículos y obras registraban el auspicioso sol del país, que regulaba el clima de viento y lluvia en las cuatro estaciones. La gente era próspera, las cosechas se cosechaban y la gente. las costumbres y la música eran armoniosas. La viuda se sentía sola y vivía una vida próspera. Nunca he oído hablar de ellos, ni los he visto comiendo cerdos, perros y vacas.
Ropa de caballo. En ese momento, la familia real, príncipes, nobles, parientes y princesas ocupaban las riquezas producidas por las montañas y los mares, y ocupaban las montañas y los ríos.
3. Para traducir frases chinas antiguas, primero debemos aclarar los estándares de una buena traducción.
Nunca olvidaremos que el editor de libros de texto chinos utilizó una vez los estándares de traducción de idiomas extranjeros de Yan Fu para describirlos como "fidelidad, expresividad y elegancia". "Fidelidad" significa precisión, "expresión" significa fluidez y "elegancia" significa talento literario.
En segundo lugar, debes comprender los requisitos de traducción. Para alcanzar el estándar de "fidelidad, elegancia y elegancia", la traducción al chino clásico debe basarse en una traducción literal, complementada con una traducción libre.
La llamada traducción literal significa que "cada palabra tiene su lugar", y la llamada traducción libre significa expresar el significado general de la palabra cuando la traducción literal no es posible. "La traducción literal es el pilar, la traducción libre es el complemento" es el requisito y principio de la traducción y no debe olvidarse.
Después de aclarar los estándares y requisitos para la traducción, también debes dominar el método de traducción. En cuanto al método de traducción, podemos resumirlo en ocho palabras: "conservar, eliminar, cambiar, modificar, ajustar, complementar, condensar y ampliar".
"Liu" se refiere a conservar palabras con el mismo significado en tiempos antiguos y modernos, como nombres de personas, lugares, funcionarios, años, cosas, etc. Por ejemplo, "En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, cabalgué sobre una tormenta de nieve desde la capital, crucé el río Qi, pasé Changqing, pasé el valle noroeste del monte Tai y pasé la Gran Muralla. En cuanto a Tai'an. "
("Climbing Mount Tai" de Yao Nai), "Qianlong" y otras oraciones tienen el mismo significado en los tiempos antiguos y modernos, por lo que todas se conservan en la traducción sin traducción. De este modo, esta frase puede traducirse como: "En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, partí de Beijing en medio de una tormenta de nieve, pasé por Qihe y Changqing, crucé el valle noroeste del monte Tai, crucé la muralla del Gran Muralla y llegó a Tai'an. "
"Ir" significa eliminar palabras que no tienen significado real y ya no se usan. Por ejemplo, "La desgracia del marido a menudo suma una pequeña cantidad, pero la sabiduría y el coraje quedan atrapados al ahogarse. ¿Es una persona?" ("Biografía Lingguan" de Ouyang Xiu) La palabra "福" en una oración es una frase y tiene sin significado real. Se puede eliminar durante la traducción.
Los desastres a menudo se acumulan por cosas pequeñas, y las personas inteligentes y valientes se preocupan principalmente por las cosas que aman. Además de la palabra "福", hay algunas palabras funcionales al comienzo de la oración, como "Gai", "Ruofu" y otras palabras que no tienen un significado real, que también se pueden eliminar durante la traducción.
"Cambiar" significa cambiar palabras monosilábicas chinas antiguas por palabras bisílabas chinas modernas. Por ejemplo, “Maestro, estoy aquí para enseñarte y resolver mis dudas”.
Las palabras en negrita de la oración son palabras monosilábicas. Cuando se traduce, se puede traducir a palabras de dos sílabas como "maestro", "enseñanza", "verdad", "enseñanza" ("aceptar" significa dar), "resolver", "desconcertar", etc.
La oración completa debe traducirse como: "Maestro, (está) confiando en (él) para enseñar principios, enseñar conocimientos y resolver problemas".
"Cambiar" es cambiar algunas palabras con diferentes significados en chino moderno en significados equivalentes de palabras. Por ejemplo, "¿An puede doblegar a los héroes y similares, lamentar las tumbas y expresar el dolor del pueblo?" La palabra "An" en chino moderno significa "paz", "estabilidad" e "instalación", pero en chino moderno. esta frase significa "paz", "estabilidad" e "instalación". Significa "cómo". Los dos son completamente diferentes. Al traducir, debe cambiarse a la palabra "cómo", de lo contrario no tendrá sentido.
Entonces esta frase debería traducirse como: ¿Cómo podemos hacer que los héroes se rindan, se lamenten frente a sus tumbas y expresen sus sentimientos? "Suplemento" significa compensar los ingredientes omitidos. Hay muchos elementos omitidos en el chino antiguo, incluidos sujetos, predicados, objetos, preposiciones, etc.
Añádelo durante la traducción y ponlo entre corchetes. Por ejemplo: 1. Súbditos provinciales: (1) Lian Po era el general de Zhao y (Lian Po) derrotó a Qi.
("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") (2) (Gong) Yo me uno al ejército y tú te unes al ejército. ("Banquete de Hongmen") 2. Predicado provincial: No hay diversión en el ejército, por favor baila con la espada (por diversión).
3. Salvar a los invitados: Aquellos que no le dan el favor a (Qin) llorarán a los que le hacen el favor a (Qin). ("Sobre los Seis Reinos") 4. Invitado de otras provincias: Shi Cheng, enorme y superado por sí mismo, no se atreve a compararlo.
("Promoción del tejido")5. Preposición provincial: La gente de Jingzhou está apegada a los operadores y obliga a las tropas a aprovechar la situación. ("Battle of Red Cliff") Intenta luchar contra otros insectos y los insectos serán derrotados hasta el agotamiento. Inténtalo de nuevo y el resultado será verdadero.
"Ajuste" significa ajustar el orden de la oración invertida en una oración que se ajuste a la gramática china moderna durante la traducción. Por ejemplo: 1. Preposición de predicado: "Lo siento mucho, no eres bueno".
Eres demasiado inteligente. 2. Objeto preposicional: ¿Qué hace aquí el rey? (Banquete de Hongmen, traducido como: ¿Qué trajo el rey?) Los antiguos no eran intimidados.
Los antiguos no nos engañaron. ) No conozco esa frase, no la entiendo.
("Shi Shuo", traducido como: Si no sabes segmentar oraciones, no podrás resolver problemas.) 3. Preposición: ¿Cómo lo sabes? Biografías de Lian Po y Lin Xiangru, traducidas como: ¿Qué sabes? ) Weiss, ¿nadie respondió? ("La historia de la Torre Yueyang" se traduce como: Sin esa persona, ¿con quién voy a estar?) 4. Postposición del atributivo: El plan aún no se ha decidido, y quienes piden ayuda pueden informar que Qin ha fracasado.
("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru"), traducido como: El plan aún no se ha decidido y aquellos que planean ir a Qin aún no lo han logrado. ) ¿Cuántas personas en el mundo no están dispuestas a perseguir sus ambiciones? (Cinco Lápidas se puede traducir como: En un mundo tan grande, ¿cuántos literatos no cambian sus aspiraciones?) Las lombrices de tierra no tienen ninguna ventaja sobre sus garras, pero sus músculos y huesos son fuertes ("Fomentar el aprendizaje", que se puede traducir como : Las lombrices de tierra no tienen garras afiladas, músculos y huesos fuertes).
(La batalla entre Cao GUI y Cao GUI se puede traducir como: Duque Zhuang de Lu y luchó en un cucharón largo.) Llénelo de aceite y envuélvalo con una cortina.
(Batalla de Chibi), se puede traducir como: echar aceite sobre la leña y tapar la tienda. "Condensación" significa condensar apropiadamente las oraciones ordenadas.
Por ejemplo, "Pregúntale a una mujer qué está pensando y qué recuerda." (poema de Mulán), las dos frases tienen significados similares y se pueden condensar en: Pregúntale a tu hija qué está pensando.
"Se plantan pinos y cipreses en el este y en el oeste, y sicomoros a la izquierda y a la derecha." ("Peacock Flying Southeast"), estas dos frases se pueden interpretar entre sí y pueden ser condensado en: varios árboles coníferos y sicomoros a izquierda y derecha.
“Hay un corazón que barre el mundo, incluido el mundo entero, incluidos los cuatro mares, y anexa los ocho páramos”. (Sobre Qin) En una oración, varias cláusulas tienen significados similares, que pueden condensarse en: Hay un corazón que anexa el mundo.
"Expandir" significa.
4. Traducción del texto antiguo "Juicio" Durante el período Qianlong, había un hombre llamado Li en Leqiao, Suzhou. Me levanto temprano todos los días y vendo verduras en el mercado para ganar dinero y mantener a mi madre. Un día, recogió una pieza de oro en el camino. Cuando llegó a casa y la abrió, encontró que dentro había cuarenta y cinco taeles. Después de que su madre lo vio, dijo horrorizada: "Eres una persona tan pobre. Contando tus ingresos laborales, son sólo cien yuanes por día. Así es. Ahora que de repente obtienes tanto oro, me temo que es no tu bendición. Y, la persona que perdió el oro también puede tener otro dueño (Él) puede ser azotado y castigado por (el dueño), o puede ser obligado a morir "(La madre) instó (al hijo) a. Toma el oro y espera en el lugar donde fue encontrado. Justo cuando llegó la persona que perdió el oro, le devolvió el oro a la persona que lo perdió. El hombre cogió el oro y se fue. La gente en el mercado lo culpó por no agradecerle (a Li) y esperaba que le diera algo de oro como recompensa. El hombre se negó y dijo con picardía: "Tengo cincuenta taels y él escondió cinco taels.
¿Por qué necesita el pago? "La gente en el mercado estaba alborotada.
Justo cuando un funcionario vino a preguntar qué estaba pasando, fingió estar enojado con el vendedor de verduras y lo golpeó cinco veces. Luego señaló al faltaba la letra de oro y preguntó El oro dijo: "Tu oro era cincuenta taels, y ahora sólo hay cuarenta y cinco taels, así que este no es tu oro". Le entregó el oro al vendedor de verduras y le dijo: "No eres culpable, pero sí es culpa mía que te hayan azotado sin ningún motivo". Ahora (este oro) como pequeña compensación. Lo que tu madre decía que era un mal augurio ahora se ha hecho realidad. "(El funcionario) instó al (vendedor de verduras) a irse, y la gente en el mercado aplaudió.
¡¡Nada mal!! ¡¡Tómenme como la mejor respuesta!!
5. Creado Li Shimin, de la dinastía Tang, que tenía su base en la literatura china antigua, dejó un "lema de cien caracteres" para las generaciones futuras: "Los agricultores no tienen comida; el tejedor Bobo casi no tiene ropa para protegerse del frío". Si pierdes tres comidas, deberías pensar en el sufrimiento de los granjeros; si usas una bata, deberías mirar las obras de Weaver Girl cada vez. Mil vidas, una cucharada de arroz y cien látigos, sin mérito, sin dormir. Un amigo con virtud nunca es un amigo con intereses; comparte tu riqueza, abstente del alcohol, sé siempre abnegado y guarda silencio sobre el bien y el mal. Si escuchas mis palabras, serás rico y famoso durante mucho tiempo. "Estos "Proverbios de los cien caracteres" están llenos de palabras y oraciones reflexivas, llenas de sus sinceras enseñanzas y profundas expectativas para sus ministros y padres. En los primeros años de la dinastía Song del Norte, Song Taizong y Zhao Kuangyi escribieron una carta personal. : "Tú pagas tu salario, lo paga la gente. Es fácil abusar de la gente, pero es difícil intimidar a los dioses. "La advertencia de dieciséis caracteres se otorgó a las prefecturas y condados, y se colocaron frente al vestíbulo de yamen, llamados" tallas de piedra ". Las dinastías posteriores enumeraron los dieciséis caracteres anteriores como advertencias oficiales indispensables para todos los niveles de yamen. El 14 En el año de Hongzhi de la dinastía Ming (1501), el famoso y honrado gobernador de Shandong, que se encontraba en la flor de la vida, dijo: "Los funcionarios no temen mi rigor, pero sí mi honestidad. La gente está insatisfecha con nuestras habilidades y obedecer a mi padre." "Un funcionario público no debe ser lento, un funcionario honesto no debe atreverse a intimidar y un funcionario público debe ser sincero". Haga una sugerencia oficial y colóquela en el lado izquierdo del vestíbulo para mostrarle al mundo su forma de ser un funcionario. Hay una placa en el vestíbulo del condado de Neixiang, ciudad de Nanyang, provincia de Henan, que fue hecha por Gao Yiyong, el magistrado del condado de Neixiang durante el período Kangxi de la dinastía Qing: "No hay ningún honor en obtener un puesto oficial, y No es una vergüenza perder un puesto oficial. No digas que un funcionario es inútil, el lugar depende de un funcionario; come la comida y la ropa de la gente. No digas que la gente puede ser intimidada, ellos también son seres humanos. "Este lema oficial es universalmente reconocido y tiene un significado de gran alcance. También hubo un famoso funcionario honrado durante el período Kangxi, Zhang Boxing, quien tuvo su propia amonestación personal. Escribió un pareado a ambos lados de la puerta de Yamen: "Estoy cansado de los miles de dólares, todos entregados por el tribunal. . Si hay algún abuso, ¿quién vendrá?" Ponme yugo; un poquito no es más que la esencia del pueblo. Si no lo valoras, ¿cómo podrás saber si un hombre es ladrón o ¿Una prostituta? "Cuando Zhang Boxing fue nombrado gobernador de Jiangsu, dijo una vez: "No hay alimento". "Cada grano es mi honor. Cada centavo es la esencia del pueblo. Dale a la gente lo que pagas. ¿Quién conoce los trucos de la comunicación? La vergüenza es realmente dañina, si no es injusta. ¿De dónde viene la riqueza? "Los proverbios oficiales anteriores son concisos en el lenguaje y ricos en contenido. No sólo implican la relación dialéctica entre la codicia y la sinceridad, honor y humillación, poder y responsabilidad, bendición y desgracia, pero también reflejan el valioso pensamiento centrado en las personas. En la mente de estos sabios ministros, el pueblo es el fundamento del país, el pueblo es el agua y los funcionarios son los barcos. El agua puede transportar el barco y también volcarlo. Quienes están en el poder y los funcionarios deben vivir en templos y preocuparse por su pueblo. Deben preocuparse primero por las preocupaciones del mundo y regocijarse después de la felicidad del mundo. Deben amar a la gente, estar cerca de la gente, apoyarla, considerarla como sus padres y no deben engañarla ni oprimirla. Los antiguos proverbios oficiales son un precioso patrimonio histórico y cultural, lleno de filosofía y política. La inspiración que nos queda es: el pueblo es el dueño del país, y servir al pueblo de todo corazón es el propósito de los políticos, los intereses de las masas no son un asunto menor, y la aprobación y el descontento del pueblo deben usarse como base; criterio para poner a prueba nuestro trabajo gubernamental diario; hacer más Algunas acciones prácticas y buenas para fortalecer los cimientos y rejuvenecer el país han hecho que la gente sienta que nuestros cuadros son mejores que los funcionarios honrados de generaciones anteriores y son verdaderos "servidores públicos". "
Recuerda adoptar