La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - Luo Dan de la Universidad de Jilin

Luo Dan de la Universidad de Jilin

ki.com.cn/Article/CJFDTotal-KJXI200708058.htm

Página de inicio|Base de datos de revistas|Noticias CNKI|Página de inicio de CNKI|Supermercado de conocimientos|Búsqueda de CNKI|Registro de usuarios|Centro de recarga|Ventas CNKI Mi CNKI | Inversión | Gestión de cuentas | Jardín de aprendizaje | Ayuda

La información científica y tecnológica (investigación académica) se agregó a la colección en agosto de 2007 para obtener la información más reciente.

El uso de eufemismos en inglés

Zhao Youyan; En la comunicación, utilícelo para evitar ser demasiado directo y causar daño a la otra parte. Al mismo tiempo, en asuntos políticos, también juega un cierto papel en el encubrimiento de determinados comportamientos. Sólo estudiando detenidamente el eufemismo, especialmente su uso más amplio en inglés, podremos entenderlo con mayor precisión y utilizarlo apropiadamente.

Autor: Escuela de Lenguas Extranjeras, Universidad Normal de Langfang; Escuela de Lenguas Extranjeras, Universidad Normal de Langfang

Palabras clave: eufemismo; cortesía; >Número de categoría: H313

DOI:CNKI:ISSN:1001-9960 0 2007-08-058

Instantánea de texto:

El origen del. palabra eufemismo en inglés en griego. El prefijo "eu-" significa "bueno", la raíz "femismo" significa "discurso" y todo el significado literal es "buen augurio" o "palabras amables". Ese es el propósito del eufemismo: expresar algo desagradable de una manera gentil y gentil. Este artículo explorará el uso de eufemismos en inglés desde los siguientes aspectos. 1. Tabú El "tabú" es la principal base psicológica del eufemismo. Diferentes orígenes culturales producirán tabúes lingüísticos completamente diferentes. Por ejemplo, en la cultura china existe el concepto de que "una persona no filial tendrá tres hijos y el mayor no tendrá descendencia". Por lo tanto, es tabú tratar a los hombres que no tienen antecedentes familiares con demasiada profundidad. "desolado de rodillas" y "cortar el incienso" debe...

Descarga CAJ PDF recomendada.

El lector CAJViewer7.0 admite todos los formatos de archivos CNKI, mientras que AdobeReader solo admite el formato PDF.

Documentos similares

Base de datos de texto completo de China Journal

1 Zhao Youyan, Sun Hui Una breve discusión sobre el uso de eufemismos en inglés [J]; Información científica y tecnológica (Investigación académica); Número 8, 2007; 96

2 Ren Jiping; Una breve discusión sobre los eufemismos [J]: Revista del Instituto de Educación de Shanxi 2001 03; p>

3 Xin Xiaolin, Jin Zhiguo; Sobre la función comunicativa de los eufemismos en inglés [J]: Neijiang Science and Technology Número 4, 2007;

4 Wang; Eufemismos en inglés [J]; Revista de la Universidad de Huangshi; 1997 02;81 -83

5 Lin Yanhua; Violación del principio de cooperación y humor [J]; ; Número 4, 2002; 23-24

6 Yang Hong; Contexto y significado pragmático del humor inglés[J];Revista del Instituto de Educación de Shanxi;2001 04;69-70

7 Li Jindou;Comparación de eufemismos en inglés y chino[J];Revista del Instituto de Educación de Hefei;2001 02;41-44

8 Gu; La función lingüística de los eufemismos y su traducción [J]; Información sobre ciencia y tecnología de China; 01 Publicado en 2007; 189-190

9 Lei Lu; Una breve discusión sobre los eufemismos en inglés [J]; /p>

10 Xu Hui; La precisión y ambigüedad de los eufemismos inglés-chinos [J]; Información científica y tecnológica (Investigación académica); 127+129

Excelente maestría de China; Base de datos de texto completo de tesis

1 Wang Junjie; Eufemismos en ruso moderno [D]; Universidad de Jilin; 2004 Año

2 Estudio de caso de eufemismos en carreras de inglés [D] ; Universidad de Sichuan; 2003

3 Li Qing; Discusión sobre la pragmática de los eufemismos en inglés [D]; Universidad Normal de Shandong; 2003

4 Yang Hongwei; [D]; Universidad Normal de Guangxi; 2001

5 Wu Changqi; Desde la perspectiva de los principios de "cooperación" y "cortesía" Eufemismos diplomáticos [D]: Universidad de Chongqing 2004; >6 Rodin; Investigación pragmática sobre eufemismos en inglés [D]; Universidad de Jilin; 2004

7 Huang Yulan; Estudio comparativo de eufemismos inglés-chino sobre la pragmática de los modismos [D]; /p>

8Li Min; Traducción de eufemismos en inglés [D]; Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai; 2004

9 Bi Xiuying; Investigación sobre eufemismos en inglés [D]; p>

10 Chunhua; Adaptación contextual de eufemismos y sus implicaciones para la enseñanza del inglés [D]; Universidad Normal de Fujian 2006

Base de datos de texto completo de artículos de conferencias importantes en China

1Wang Shanshan; Estudio comparativo de los eufemismos ingleses y chinos y su composición [A]; Actas de la Reunión Anual y Seminario Académico de 2005 de la Sociedad de Lenguas Extranjeras de Fujian [C]; Jian; Investigación sobre la importancia cultural nacional de los eufemismos inglés-chinos [A]: Actas del Séptimo Simposio Académico Nacional de la Asociación de Investigación Comparada Inglés-China de China [C]; Xiaoyun; Sobre la función de эвемизм[a]; Actas del Primer Simposio de Investigación y Enseñanza del Idioma Ruso a través del Estrecho [C]; 2005

4 Un camino sinuoso conduce a un lugar tranquilo - Obstáculos; y Estrategias en Traducción de Humor [A]; Actas de la Reunión Anual y Seminario Académico de 2006 de la Sociedad de Lenguas Extranjeras de Fujian (1) [C]; "traducido apropiadamente como despedido? [A]; Actas del Cuarto Foro de Traductores Asiáticos de la Federación Internacional de Traductores [C];