La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de japonés - El texto original y la traducción del texto antiguo "Zhi Zhu Shu"

El texto original y la traducción del texto antiguo "Zhi Zhu Shu"

"Libro con Zhu" es un famoso boceto de paisaje realizado por Wu Jun, un escritor de las dinastías del Sur. Es un fragmento de una carta escrita por Wu Jun a su amigo Zhu (dinastía Song, también conocida como Yushan, cuya vida se desconoce). Se considera una obra maestra de la escritura de paisajes en prosa paralela. El siguiente es el texto original y la traducción del texto antiguo "Yu Zhu Shu" que compilé. Bienvenido a leer. Espero que te guste.

Una carta a Zhu

Dinastía: Dinastías del Sur y del Norte

Autor: Wu Jun

El viento y el humo son claros, y Las montañas Tianshan son * * * coloridas. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. A cien millas de Fuyang a Tonglu, no tiene paralelo en el mundo.

El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si una ola fuerte la atraviesa, la flecha volará muy rápido.

Las montañas cercanas a la costa están llenas de árboles fríos, compitiendo por la belleza y los picos. El agua del manantial remueve las piedras haciendo interminables ruidos; los buenos pájaros cantan y riman. No hay fin para las cigarras ni para los simios. Los que vuelan en el cielo miran las montañas para descansar; los que están a cargo de los asuntos del mundo miran los valles y se olvidan de la rebelión. Cubierto por ramas horizontales, el día todavía es oscuro; las escasas ramas se reflejan entre sí y, a veces, se puede ver la luz del sol.

Traducción

El viento y el humo se han disipado, y el cielo y las montañas se han vuelto del mismo color. Vaya con la corriente, desplazándose hacia el este o el oeste a voluntad. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unas 100 millas, hay montañas extrañas y aguas extrañas, sin igual en el mundo.

El agua es azul y blanca, y se puede ver el fondo en el agua clara. Los peces nadando y las piedras diminutas se pueden ver directamente sin obstáculos. El agua que corre es más rápida que una flecha y las feroces olas son como caballos al galope.

En las altas montañas a ambos lados del río Jiajiang crecen árboles densos y verdes. Las montañas compiten entre sí para llegar más alto y más lejos; El agua del manantial salpica las rocas, produciendo un sonido nítido y dulce; los hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, y sus cantos son armoniosos y hermosos. La cigarra lleva mucho tiempo llamando y el simio lleva mucho tiempo llamando. Al igual que un pájaro feroz que vuela hacia el cielo, las personas que luchan por la fama y la fortuna se calmarán cuando vean estos majestuosos picos. Las personas que están ocupadas con asuntos gubernamentales todo el día nunca querrán irse cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, e incluso durante el día, está tan oscuro como el anochecer; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.