Diez poemas antiguos inspiradores
1. Dinastía Song "Poemas para fomentar el aprendizaje" de Zhu:
Es fácil pasar por alto la juventud y es difícil tener éxito en el aprendizaje. así que cada centímetro de tiempo valoralos a todos y no los dejes ir fácilmente.
Antes de que la dulce hierba primaveral crezca en el estanque, las hojas de sicómoro delante de los escalones ya susurran con el viento otoñal.
Traducción:
Los días de la juventud pasan fácilmente, pero es difícil tener éxito en el aprendizaje, por lo que cada centímetro de tiempo no se puede dejar pasar fácilmente.
Antes de despertarme de la brillante luz primaveral, las hojas de sicómoro frente a los escalones crujieron con el viento otoñal.
2. Pequeños pinos escrito por Du Xunhe en la dinastía Tang:
Cuando los pinos eran pequeños, crecían en la hierba muy profunda, invisibles, pero ahora son mucho más altos. que las malas hierbas.
Quienes no reconocen un árbol que llega al cielo, hasta que llega al cielo, dicen que es alto.
Traducción:
Los pinos crecieron profundamente en la hierba cuando eran jóvenes, por lo que no podían ser vistos cuando fueron enterrados. Sólo ahora me di cuenta de que es mucho más alto que esas malas hierbas (crisantemo).
En ese momento, esa gente no sabía sobre el árbol que podía alcanzar el cielo. La gente no decía que era alto hasta que alcanzaba el cielo.
3. "Witch Hazel" de Anónimo en la Dinastía Tang:
Te aconsejo que no aprecies al noble Yi, pero te aconsejo que aprecies tu juventud.
Cuando se deben romper las flores, debemos romperlas rápidamente en lugar de esperar a que las flores se marchiten para romper una rama.
Traducción:
Te aconsejo que no te preocupes demasiado por la búsqueda de fama y fortuna, sino que aprecies el mejor momento de los jóvenes estudiando.
Coloca las flores cuando estén disponibles. No esperes a que se marchiten para arrancar una rama vacía.
4. El “estímulo a estudiar” de Yan Zhenqing en la dinastía Tang;
Cuando el gallo canta todos los días, es el mejor momento para que los niños estudien.
Los adolescentes solo saben jugar y no saben estudiar mucho. Cuando sean mayores, se arrepentirán de no saber estudiar mucho cuando eran jóvenes.
Traducción:
La medianoche es el mejor momento para que los niños estudien todos los días.
Cuando era adolescente, sólo sabía jugar pero no estudiar mucho. Cuando eres viejo, te arrepientes de no haber sabido estudiar mucho cuando eras joven.
5. Poemas varios de Tao Yuanming en las dinastías Wei y Jin:
La vida no tiene fundamento, como el polvo del camino.
La vida se lleva el viento, y el cuerpo ha pasado por penurias y ya no es lo que era.
Somos hermanos en todo el mundo, ¿por qué los hermanos de nuestros hermanos deberían tener una cita a ciegas?
Cuando te encuentres con algo agradable, debes alegrarte e invitar a tu vecino a beber.
Una vez que la juventud ha pasado, nunca volverá, y nunca verás el día siguiente.
Cuando las personas llegan a la mediana edad, llega el momento de animarse. El tiempo pasa y no espera a nadie.
Traducción:
La vida no tiene raíces en el mundo y vaga como polvo por el camino.
La vida se la lleva el viento. Este cuerpo ha pasado por penurias y ya no es lo que era.
El mundo entero quiere ser hermanos, ¿por qué los hermanos biológicos tienen que tener una cita a ciegas?
Cuando eres feliz, debes ser feliz. Si tienes vino, debes invitar a beber a tus vecinos.
Una vez que la juventud se va, es imposible volver y nunca verás el día siguiente.
Debemos animarnos en nuestro mejor momento. El tiempo pasa y no espera a nadie.
6. Piedra de Bambú de la Dinastía Qing de Zheng Xie:
El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de las rocas.
Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.
Traducción:
Agarrate fuerte a las montañas verdes y nunca las sueltes, las raíces de bambú están profundamente arraigadas en las grietas de las rocas.
Después de experimentar innumerables dificultades, todavía somos muy tenaces, no importa si es el viento del este, el viento del oeste o el viento del norte y del sur.
7. "Oda a la cal" de Yu Qian de la dinastía Ming:
Sólo se puede extraer de las montañas tras ser golpeado con miles de martillos. Se trata de la quema. Quemar fuego como algo muy común.
No tengo miedo de los huesos rotos. Quiero dejar mi inocencia en el mundo.
Traducción:
La piedra caliza sólo se puede extraer de las montañas después de decenas de millones de martillos. Es común quemarla con un fuego furioso.
Aunque esté destrozado, no tiene miedo. Está dispuesto a dejar un cuerpo limpio en el mundo.
8. "Cruzando el océano Lingding" de Wen Tianxiang de la dinastía Song:
Una vez que trabajes duro, habrá menos estrellas a tu alrededor.
Las montañas y los ríos son rotos y arrastrados por el viento, y la vida experimenta altibajos.
La playa del miedo habla de miedo, y hay un suspiro en el océano.
¿Quién no ha muerto nunca desde la antigüedad? El corazón de tomar elixires depende de la historia.
Traducción:
Mirando hacia atrás, experimenté muchas dificultades cuando entré al examen imperial en mis primeros años. Han pasado cuatro años desde que terminó la guerra.
Un país está en peligro como amentos bajo un fuerte viento, y un individuo está como lenteja de agua bajo una lluvia.
Todavía estoy enloquecido por el fiasco en Dread Beach, y es una pena estar solo en Luyuan.
¿Quién podrá vivir para siempre desde la antigüedad? Quiero dejar atrás un corazón patriótico que refleje la historia.
9. “Oda a la Ceremonia de Apertura” de Huang Beili, un maestro de la Dinastía Tang:
Es muy agotador retirar las cenizas, así que utiliza el extremo de la cuerda para hazlo con fuerza.
¿Cómo es posible que la fragancia de las flores de ciruelo no sea un poco fría hasta los huesos?
Traducción:
No es fácil deshacerse del ajetreo y las preocupaciones. Tienes que apretar la cuerda, agacharte y trabajar duro en tu carrera.
¿Cómo pueden las flores de ciruelo tener su fragante fragancia sin experimentar el frío cortante del invierno?
10. "Dos poemas de la cueva del ciervo blanco" de Wang Zhenbai de la dinastía Tang;
Concentrándome en la lectura, sé que la primavera ha pasado y cada centímetro de tiempo es como precioso como una pulgada de oro.
No es el taoísmo el que está aquí para ridiculizar. Las enseñanzas del duque Zhou están dedicadas al estudio de Confucio.
Traducción:
Concentrándome en la lectura, ya es finales de la primavera cuando me doy cuenta. Cada centímetro de tiempo vale cada centímetro de oro.
Si el sacerdote taoísta no se hubiera reído, todavía estaría estudiando la esencia y las enseñanzas de Zhou Gong y Confucio.