La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Cambio de nombre de la traducción china de la Universidad de Wollongong

Cambio de nombre de la traducción china de la Universidad de Wollongong

"Wollongong" significa "la colina ocupada por el dragón". Aunque la pronunciación de los nombres de las escuelas antiguas y nuevas es similar a la pronunciación en inglés de "Wollongong", creemos que "University of Wollongong" no es adecuada para su uso continuo, principalmente por las dos razones siguientes:

1. Esta traducción es demasiado china.

La palabra "dragón" en el nombre de la escuela sugiere al público chino que nuestra escuela tiene elementos de la cultura tradicional china, o que es una sucursal existente en el extranjero de una universidad china. Esto causa problemas innecesarios a los estudiantes chinos que buscan calificaciones en el extranjero.

2. El nombre traducido tiene fuertes características regionales chinas.

"Wollongong" es el topónimo del clásico chino "Romance de los Tres Reinos", por lo que algunas personas piensan que nuestra escuela está ubicada en China y, de hecho, hay una universidad con el mismo nombre en este lugar. área.

Nuevo nombre: Universidad de Wollongong

Finalmente se eligió "Universidad de Wollongong" como el nuevo nombre de la escuela por dos razones principales:

1. diferencia

En chino, "Wolong Kung" no tiene un mal significado. Las tres palabras se traducen respectivamente: cinco; moralidad y paz; En conjunto, no tienen ningún significado especial y cumplen con los requisitos de traducción al inglés.

2. Ya está en uso

Los mapas y enciclopedias oficiales de China Map Publishing House han utilizado "Wollongong" como el nombre de la ciudad de Wollongong. También es ampliamente utilizado por el Ministerio de Educación de China y algunas universidades chinas que cooperan con nuestra escuela (como el proyecto de cooperación entre la Universidad de Zhengzhou y la Universidad de Wollongong).

2065438+A principios de 2005, la Oficina de Admisiones Internacionales cambió oficialmente la traducción al chino de la escuela a la Universidad de Wollongong para los países de habla china.