¿Qué significa todos los días la palabra "Xintao Laozi" en "Xintao Laozi"?
"Fu Tao" es una estatua del dios de la puerta hecha de madera roja. , y también se refiere a los pareados de Primavera, es decir, "Xintao" son los nuevos pareados del Festival de Primavera y "Laoyun" son los antiguos pareados del Festival de Primavera. Los antiguos pintaban o escribían el nombre del dios de la puerta en un tablero rojo y lo colgaban en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Durante las Cinco Dinastías, comenzaron a aparecer coplas en Fu Tao, y más tarde "Fu Tao" también se refirió a las coplas del Festival de Primavera.
"Miles de hogares siempre intercambian melocotones nuevos por melocotones viejos" proviene de "Yuan Ri" escrito por Wang Anshi en la dinastía Song. El poema es el siguiente:
Wang Anshi sobre la dinastía Yuan de la dinastía Song del Norte
El rugido de los petardos hace pasar el año viejo; la cálida brisa primaveral da la bienvenida al año nuevo, y la gente bebe felizmente el vino Tusu recién elaborado. Miles de hogares siempre reemplazan los viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción
Con el sonido de los petardos, el año viejo ha pasado. Disfruta del vino Tusu con la cálida brisa primaveral.
El sol naciente brilla en miles de hogares, y todos quitan los viejos símbolos de la flor de durazno y los reemplazan por otros nuevos.
Anotar...
(1) Día de enero: el primer día del primer mes lunar (el primer día del Año Nuevo Lunar), que es el Festival de Primavera.
(2) Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar fantasmas y espíritus malignos, y luego evolucionó hasta hacer estallar petardos.
(3) Excepto por un año: un año se ha agotado. año: año. Excepto: el pasado.
(4) Envío de calidez: Envío de calidez y primavera.
(5) Tusu: nombre del vino medicinal. Según costumbres ancestrales, toda la familia bebe este vino embebido en Cao el día de Año Nuevo para ahuyentar a los malos espíritus, evitar las plagas y vivir más tiempo.
(6) Mil hogares: cada hogar. Describe una casa grande o muchas familias.
(7) Wanwan: Se ve brillante y cálido al amanecer.
(8) Día: el primer día del Año Nuevo Lunar.
(9) Taozi: Fu Tao es una costumbre antigua. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Leiyu en una pizarra roja y los cuelga junto a la puerta para protegerse de los espíritus malignos. También llamados coplas del Festival de Primavera.
Introducción a la obra
"Yuan Ri" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Anshi, un político de la dinastía Song del Norte. Este es un antiguo poema improvisado sobre la bienvenida al Año Nuevo. Este poema describe la escena de deshacerse de lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo. Se basa en costumbres populares, absorbe materiales típicos utilizados por la gente común durante el Año Nuevo y captura detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu y convertir amuletos de durazno en personajes, lo que demuestra plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo. Año y está lleno de vida.
Apreciación del trabajo
Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo, y expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política. Lleno de alegría y espíritu positivo.
La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera.
La segunda frase, "La brisa primaveral calentó a Tusu", describe a las personas bebiendo vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral.
La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva.
"Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los malos espíritus. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.
Wang Anshi no sólo es un político, sino también un poeta. Muchos de sus poemas sobre escenas y objetos contienen un fuerte contenido político. Este poema expresa su ambición, optimismo y confianza en gobernar la reforma, erradicar lo viejo y enriquecer al pueblo al describir el día de Año Nuevo y la nueva atmósfera del día de Año Nuevo.
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito al comienzo del New Deal de Wang Anshi. Para deshacerse de la crisis política y económica que enfrentaba la dinastía Song y la constante intrusión de Liao y Xixia, en 1068, Song Shenzong convocó a Wang Anshi por "entrar repetidamente en el camino correcto", y Wang Anshi inmediatamente escribió una carta defendiendo reforma. Al año siguiente se dedicó a la política y presidió reformas. El día de Año Nuevo del mismo año, Wang Anshi pensó en la nueva atmósfera al comienzo de la reforma y escribió este poema.
Acerca del autor
Wang Anshi (18 de febrero de 1021 - 21 de mayo de 1086), cuyo verdadero nombre era político, escritor y pensador de la dinastía Song del Norte, fue uno de de los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song" "Uno de los reyes de la historia".
Wang Anshi escribió mucho a lo largo de su vida. Además de la creación poética, también existe un número considerable de trabajos académicos relacionados con el confucianismo, el budismo y el taoísmo.