La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Acuerdo de Cooperación para Proyecto Hospitalario

Acuerdo de Cooperación para Proyecto Hospitalario

En la sociedad moderna que cambia rápidamente, el uso de acuerdos se ha convertido en la norma en la vida diaria. Los acuerdos tienen efectos legales y establecen ciertas relaciones legales. Creo que muchos amigos se sienten muy incómodos con el acuerdo propuesto. El siguiente es un acuerdo de cooperación para un proyecto hospitalario que compilé para usted, solo como referencia. Bienvenido a leer.

Acuerdo de Cooperación para Proyecto Hospitalario 1 Parte A: XXX Co., Ltd. (en adelante, Parte A)

Parte B: XXX Co., Ltd. (en adelante, Parte A) Partido B)

Partido A y Partido B De conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China, con base en los principios de ventajas complementarias, igualdad, voluntariedad y beneficio y participación mutuos, y a través de Tras consultas amistosas, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre el Hospital XXX (en adelante, el hospital), el Centro de Tratamiento del Cáncer (en adelante, el centro) y otros proyectos.

Artículo 1: Objeto, forma y plazo

1. Objeto: Las Partes A y B aprovecharán plenamente sus respectivas ventajas mediante la cooperación para lograr el propósito de mejorar la situación social y económica. beneficios.

2. Formulario: ① La Parte A entregará el proyecto del centro hospitalario de tratamiento del cáncer invertido por la Parte A a la Parte B por separado para su operación y gestión, y la Parte B devolverá el pago del equipo acordado por ambas partes; ② En el contrato original, a excepción del centro de tratamiento del cáncer, los proyectos firmados entre la Parte B y el hospital seguirán siendo administrados y manejados por la Parte A, y la Parte B ayudará a la Parte A a manejar todos los procedimientos.

3. Período del acuerdo: 31 de marzo de 20xx al 30 de junio de 20xx.

Artículo 2: Acuerdo de Inversión

1. Inversión de la Parte A: ① La Parte A entrega el equipo de tratamiento de tumores, el bisturí israelí de argón y helio y el sistema de terapia de partículas TPS Tianfei de Beijing. y la Parte B los devuelve según lo acordado por ambas partes del equipo. ② Los consumibles y medicamentos adquiridos originalmente por la Parte A y aún restantes serán adquiridos por la Parte B a precios de mercado. Los equipos de oficina, como aires acondicionados y vehículos, se negociarán por separado.

2. Inversión de la Parte Contratante B: ① Invertir todos los gastos operativos necesarios para el centro de tratamiento del cáncer y ser responsable del desarrollo y mantenimiento del mercado médico. (2) Publicidad externa y todas las demás actividades de marketing externo (clínicas gratuitas, etc.), incluidos los gastos del sitio web del hospital, publicidad televisiva, materiales, etc. (3) A partir de la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B será responsable de la nueva inversión que requiera el hospital y de la inversión en equipamiento necesaria para desarrollar el negocio del centro.

Artículo 3: Exclusividad del proyecto

El centro es el único departamento del hospital que se dedica al diagnóstico y tratamiento de tumores para ambas partes, y realiza principalmente trabajos de diagnóstico, tratamiento y rehabilitación de tumores. Las Partes A y B no pueden cooperar con terceros en este proyecto.

Artículo 4: Operación y Gestión del Proyecto

1. Según este contrato, el centro será administrado y operado por la Parte B.

2. La gestión de los servicios médicos por parte del Partido B debe implementarse de acuerdo con los estándares y requisitos hospitalarios nacionales (locales) y (de la policía armada), y debe incorporarse al sistema administrativo y de gestión de calidad del hospital como un departamento. .

3. La Parte B implementará estrictamente las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, los procedimientos operativos médicos y las normas y reglamentos pertinentes, y practicará la medicina de manera civilizada y legal.

4. La parte B del contrato contratará el personal médico que requiera el centro en función de las necesidades reales. El personal contratado deberá contar con los correspondientes certificados académicos profesionales y certificados de calificación. El personal contratado deberá ser informado al hospital. departamento competente para su revisión y archivo en tiempo y forma.

Artículo 5: Acuerdo de equipo del sistema TPS y cuchilla de argón-helio

1 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B devolverá el 5% de la tarifa del tratamiento de la cuchilla de argón-helio. a A Fang, como pago por el cuchillo de argón-helio y el equipo del sistema de tratamiento TPS.

2 A partir del segundo mes después de que la cuchilla de argón-helio se pueda utilizar normalmente y los documentos de calificación y los procedimientos de uso de la cuchilla de argón-helio estén completos, la Parte B garantiza la devolución de la cuchilla de argón-helio. y pago de TPS a la Parte A cada mes Si el monto no es inferior a 20.000 yuanes, se devolverán 20.000 yuanes a la Parte A si el monto es inferior a 20.000 yuanes.

3. Una vez completados todos los documentos de calificación y los procedimientos de uso de la cuchilla de argón y helio, el pago del equipo devuelto por la Parte B a la Parte A dentro de los tres años no se devolverá a la Parte A hasta que se realice el pago del equipo. alcanza 65.438+065, 438+080.000 yuanes cuadrados. Si la tarifa de tratamiento con cuchilla de argón y helio devuelta por la Parte B a la Parte A en un plazo de tres años no llega a 65.438+065.438+080.000 yuanes, la Parte B compensará 65.438+065.438+ a la Parte A en el último mes del tercer año. yuanes, siempre que no exista "fuerza mayor que impida el cumplimiento del acuerdo" en las políticas militares y políticas.

4. Propiedad de la cuchilla de argón-helio y el equipo del sistema TPS: cuando la cantidad de equipo devuelto por la Parte B a la Parte A alcanza 65.438+065.438+080.000 yuanes, la cuchilla de argón-helio y todo el TPS. sistema Propiedad de la Parte B..

5. Dentro de tres años, la Parte A es responsable del mantenimiento del motor principal del equipo de cuchillas de argón-helio, y los costos de mantenimiento del motor principal correrán a cargo. por el Partido A.

6. La Parte B devolverá el pago del equipo a la Parte A mensualmente.

7. Si la Parte B se niega a devolver el pago del cuchillo de argón-helio y el TPS según lo acordado por ambas partes, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B. La Parte A tiene derecho a solicitar la devolución. rescisión de este acuerdo, recuperará el pago de Argon-Helium Knife y TPS, y no reembolsará a la Parte B el pago de Argon-Helium Knife y TPS. Realizará ninguna compensación...

Acuerdo de cooperación del proyecto hospitalario 2 Partes. A: xxx Co., Ltd. (en adelante, Parte A)

Parte B: xxx Co., Ltd. (en adelante, Parte B)

Parte A y La Parte B, de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular China, y sobre la base de los principios de ventajas complementarias, igualdad, voluntariedad y beneficio mutuo y participación, ha llegado a un acuerdo mediante negociaciones amistosas sobre el Hospital XXX (en adelante denominado denominado hospital) Centro de Tratamiento del Cáncer (en adelante, el centro) y otros proyectos El siguiente acuerdo.

Artículo 1: Objeto, forma y plazo

1. Objeto: Las Partes A y B aprovecharán plenamente sus respectivas ventajas mediante la cooperación para lograr el propósito de mejorar la situación social y económica. beneficios.

2. Formulario:

(1) La Parte A entregará la operación y gestión del proyecto del centro hospitalario de tratamiento del cáncer invertido únicamente por la Parte A a la Parte B, y la Parte B lo hará. devolver el pago del equipo según lo acordado por ambas partes;

p>

②Los proyectos originales firmados por la Parte B y los hospitales distintos del centro de tratamiento de tumores seguirán siendo administrados y manejados por la Parte A y la Parte B. ayudará a la Parte A a manejar todos los procedimientos.

3. Período del contrato: de año, mes, año a año, mes, día.

Artículo 2: Acuerdo de Inversión

1. Inversión de la Parte A:

(1) La Parte A pondrá en uso el equipo de tratamiento de tumores con cuchillo israelí de argón y helio. y Beijing Para el sistema de terapia de partículas Tianfei TPS, la Parte B devolverá el pago del equipo de acuerdo con el acuerdo entre las dos partes.

② Si ​​quedan suministros y medicamentos comprados originalmente por la Parte A, la Parte B los comprará a precios de mercado. Los equipos de oficina, como aires acondicionados y vehículos, se negociarán por separado.

2. Inversión de la Parte B:

①Invertir todos los gastos operativos necesarios para el centro de tratamiento de tumores y ser responsable del desarrollo y mantenimiento del mercado médico.

(2) Publicidad externa y todas las demás actividades de marketing externo (clínicas gratuitas, etc.), incluidos los gastos del sitio web del hospital, publicidad televisiva, materiales, etc. (3) A partir de la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B será responsable de la nueva inversión que requiera el hospital y de la inversión en equipamiento necesaria para el desarrollo empresarial del centro.

Artículo 3: Exclusividad del proyecto

El centro es el único departamento del hospital que se dedica al diagnóstico y tratamiento de tumores para ambas partes, y realiza principalmente trabajos de diagnóstico, tratamiento y rehabilitación de tumores. Las Partes A y B no pueden cooperar con terceros en este proyecto.

Artículo 4: Operación y Gestión del Proyecto

1. La Parte B es la única responsable de la gestión y operación del centro.

2. La gestión de los servicios médicos por parte del Partido B debe realizarse de acuerdo con los estándares y requisitos de los hospitales nacionales (locales) y militares (policía armada), y estar incorporada al sistema administrativo y de gestión de calidad del hospital. como departamento.

3. La Parte B implementará estrictamente las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, los procedimientos operativos médicos y las normas y reglamentos pertinentes, y practicará la medicina de manera civilizada y legal.

4. La Parte B contratará el personal médico requerido por el centro en función de las necesidades reales. El personal contratado deberá contar con los correspondientes certificados académicos profesionales y certificados de calificación. El personal contratado será informado al departamento competente del hospital para. revisión y presentación oportuna.

Artículo 4: Acuerdo de equipo de sistema TPS y cuchillo de argón-helio

1 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B devolverá el 5% de la tarifa del tratamiento del cuchillo de argón-helio. a la Parte A, como la cuchilla de argón-helio y el equipo del sistema de tratamiento TPS.

2 A partir del segundo mes después de que la cuchilla de argón-helio se pueda utilizar normalmente y los documentos de calificación y los procedimientos de uso de la cuchilla de argón-helio estén completos, la Parte B garantiza la devolución de la cuchilla de argón-helio. y pago de TPS a la Parte A cada mes No menos de 20.000 yuanes Si la cantidad es inferior a 20.000 yuanes, se devolverán 20.000 yuanes a la Parte A.

3. Una vez completados todos los documentos de calificación y los procedimientos de uso del cuchillo de argón y helio, el pago del equipo devuelto por la Parte B a la Parte A dentro de los tres años no se devolverá a la Parte A hasta que alcance los 1.180.000 yuanes. .

Si la tarifa de tratamiento con cuchilla de argón y helio devuelta por la Parte B a la Parte A en un plazo de tres años no llega a 65.438+065.438+080.000 yuanes, la Parte B compensará 65.438+065.438+ a la Parte A en el último mes del tercer año. yuanes, siempre que no exista "fuerza mayor que impida el cumplimiento del acuerdo" en las políticas militares y políticas.

4. Propiedad de la cuchilla de argón-helio y del equipo del sistema TPS: cuando el equipo devuelto por la Parte B a la Parte A alcance los 1.180.000 yuanes, la cuchilla de argón-helio y todo el sistema TPS serán propiedad de la Parte. B..

5. En un plazo de tres años, la Parte A será responsable del mantenimiento del motor principal del equipo de cuchillas de argón-helio, y los costos de mantenimiento del motor principal correrán a cargo de la Parte A.

6. La Parte B devolverá el pago del equipo a la Parte A mensualmente.

7. Si la Parte B se niega a devolver el cuchillo de argón y helio y el pago del TPS según lo acordado por ambas partes, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B. La Parte A tiene derecho a solicitar la devolución. rescisión de este acuerdo y recuperar el cuchillo de argón-helio y el pago del TPS sin ninguna obligación para con la Parte B. Realizar ninguna compensación...

Artículo 5: Acuerdo de Comercialización Cooperativa

1. A hace pleno uso de su propia red de marketing para fines de marketing. Si el paciente presentado por la Parte A se somete a un tratamiento con bisturí de argón y helio, después de deducir el costo, la Parte A compartirá el 80% y la Parte B compartirá el 20%.

2. El costo del tratamiento con bisturí de argón-helio incluye: honorarios de administración, consumibles (gas, etc.), honorarios de servicio médico y honorarios del personal de administración (el costo total no excederá el 37% del total). ingresos del tratamiento con cuchilla de argón-helio).

3. La Parte B devolverá la participación de marketing cooperativo a la Parte A mensualmente.

Artículo 6: Acuerdo sobre el tratamiento de enfermedades distintas de los tumores.

1. A excepción del centro de tratamiento de tumores, los proyectos originales firmados por la Parte B y el hospital todavía están completamente administrados y manejados por la Parte A. La Parte B debe ayudar a la Parte A en el manejo de diversos procedimientos y gestión de operaciones; de lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B.

2. Después de que el hospital devuelva los ingresos de enfermedades fuera del centro de tratamiento del cáncer a la cuenta de la Parte B cada mes, ambas partes deberán calcularlo dentro de los 3 días hábiles y remitirlo a la cuenta designada de la Parte A.

Artículo 7: Gestión financiera y liquidación de gastos:

1. Los fondos transferidos desde el hospital se remitirán a la cuenta de la Parte B, y la Parte B enviará personas para administrar las finanzas.

2. Los ingresos operativos deben liquidarse en el mes en curso. Antes del _ _ _ día de cada mes, la Parte A y la Parte B calcularán los gastos y la participación del mes anterior y los remitirán a las cuentas designadas por ambas partes dentro de los cinco días hábiles siguientes a la recepción de la liquidación del hospital.

Artículo 8: Cláusula de Confidencialidad

La Parte A y la Parte B son responsables de mantener este acuerdo confidencial y no lo revelarán a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. , la parte reveladora soportará las responsabilidades y pérdidas correspondientes.

Artículo 9: Modificación, cambio y terminación del acuerdo

1 La modificación, cambio y terminación de este acuerdo y sus anexos sólo podrán surtir efecto después de que ambas partes firmen un acuerdo complementario por escrito. .

2. Si el acuerdo no se puede cumplir debido a fuerza mayor, cambios en las políticas militares, etc., o si ambas partes creen que se cumplen las condiciones para terminar la cooperación, la cooperación se puede terminar mediante consulta. Ni la Parte A ni la Parte B podrán terminar unilateralmente la cooperación excepto por incumplimiento de contrato o fuerza mayor.

3. Si este acuerdo y sus anexos no pueden ejecutarse debido a la culpa de una de las partes, la parte incumplidora será responsable por el incumplimiento del contrato.

4. Incumplimiento del tratamiento del contrato: rescindir el contrato; indemnización por daños y perjuicios de 200.000 yuanes; o la parte que no incumpla puede reclamar una compensación a la parte que incumpla en función de las pérdidas reconocidas por la auditoría.

Artículo 10: Fuerza Mayor

Debido a fuerza mayor como guerra, terremoto y otros desastres naturales y ajustes de políticas, ambas partes negociarán y decidirán si terminan o posponen la ejecución de este Acuerdo. Si se ajustan las políticas militares y el acuerdo no se puede cumplir, ambas partes deben poner fin a la cooperación de forma inmediata e incondicional.

Artículo 11: Ley Aplicable

Este Acuerdo está protegido y regido por las leyes de la República Popular China.

Artículo 12: Disputas e Interpretaciones

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, el asunto se someterá al Tribunal Popular para que se pronuncie.

Artículo 13: Vigencia del Acuerdo y Otros

1. El presente Acuerdo y sus anexos entrarán en vigencia luego de ser firmados y sellados por los representantes legales o autorizados de ambas partes.

2. El presente acuerdo se redacta en cuatro copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una dos copias, que son igualmente válidas.

3. La sustitución del representante legal o el cambio de denominación del objeto no afectarán el normal cumplimiento del presente contrato.

4. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, se puede firmar un acuerdo complementario por separado. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

Parte A (sello):Parte B (sello):

Representante legal (firma):Representante legal (firma):

Fecha: Fecha:

Acuerdo de Cooperación para Proyectos Hospitalarios 3 Parte A: (en adelante, Parte A) Parte B: (en adelante, Parte B)

Con la mejora de la conciencia sanitaria nacional, con el fin de promover las empresas médicas y de salud Para desarrollar y servir mejor a la empresa, el Partido A y el Partido B firmaron voluntariamente el siguiente acuerdo de cooperación después de consultas amistosas basadas en los principios de compartir preocupaciones para la sociedad, resolver problemas para los empleados y aumentar la eficiencia de la empresa. , basado en los principios de integridad e igualdad, y después de consultas amistosas:

1. Los empleados del Partido B deben ser enviados al hospital del Partido A a menos que existan circunstancias especiales que el Partido A le dé prioridad y conveniencia. , hospitalización, examen físico y otros servicios médicos ambulatorios, seguros y de alta calidad.

2. Si la Parte B se encuentra con una emergencia, como una lesión laboral, la Parte A enviará inmediatamente 120 ambulancias y personal médico al lugar para recibir tratamiento lo antes posible después de recibir una llamada de la Parte B.

p>

Tres. La Parte A proporcionará servicios médicos a la Parte B de vez en cuando sin cobrar honorarios médicos. La Parte A entregará los medicamentos a los médicos de acuerdo con los requisitos de la Parte B y la entrega puerta a puerta (el precio cobrado estará sujeto a los estándares establecidos por el departamento de precios).

Cuatro. El Partido B promete cooperar activamente con el trabajo de reciclaje de basura del Partido A y colocar los desechos médicos en el contenedor de desechos médicos de la sala de emergencias. La Parte B notifica a la Parte A que recicle los desechos médicos en la fábrica, y la Parte A promete a la Parte B que todos los desechos médicos de la Parte B serán transportados y almacenados en formas y equipos apropiados, y eliminados de la manera permitida por las regulaciones nacionales.

Verbo (abreviatura de verbo) Los asuntos no cubiertos en el acuerdo anterior se resolverán mediante negociación entre las dos partes; este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

Parte A:Parte B:

Firma (sello):Firma (sello):

Año, mes, año, mes, año

Acuerdo de Cooperación para Proyectos Hospitalarios 4 Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A)

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _(en adelante, Parte A) a como Parte B) )

Parte A y Parte B, de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes de la República Popular China, con base en los principios de ventajas complementarias, igualdad, voluntariedad, beneficio mutuo y compartido. responsabilidad, y a través de consultas amistosas, hemos llegado a un acuerdo sobre el Hospital xxx (en adelante, el hospital) Centro de Tratamiento del Cáncer (en adelante, el hospital) Centro) y otros proyectos llegaron al siguiente acuerdo.

Artículo 1: Objeto, forma y plazo

1. Objeto: Las Partes A y B aprovecharán plenamente sus respectivas ventajas mediante la cooperación para lograr el propósito de mejorar la situación social y económica. beneficios.

2. Formulario: ① La Parte A otorga a la Parte B el derecho exclusivo de operar y administrar el proyecto del centro hospitalario de tratamiento del cáncer invertido únicamente por la Parte A, y la Parte B devuelve el pago del equipo según lo acordado por ambas partes; Parte B y hospitales distintos del centro de tratamiento del cáncer. El proyecto original firmado seguirá siendo administrado y manejado por la Parte A, y la Parte B ayudará a la Parte A a manejar todos los procedimientos.

3. Período del contrato: desde _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _mes_ _ _día.

Artículo 2: Acuerdo de Inversión

1. Inversión de la Parte A: ① La Parte A entregará el equipo de tratamiento de tumores, el cuchillo israelí de argón y helio y el sistema de terapia de partículas Tianfei TPS de Beijing, y la Parte B devolverá los fondos según lo acordado por ambas partes del equipo. ② Si quedan suministros y medicamentos restantes comprados originalmente por la Parte A, la Parte B los comprará a precios de mercado. Los equipos de oficina, como aires acondicionados y vehículos, se negociarán por separado.

2. Inversión de la Parte B: ①Invertir todos los gastos operativos necesarios para el centro de tratamiento de tumores y ser responsable del desarrollo y mantenimiento del mercado médico. (2) Publicidad externa y todas las demás actividades de marketing externo (clínicas gratuitas, etc.), incluidos los gastos del sitio web del hospital, publicidad televisiva, materiales, etc. (3) A partir de la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B será responsable de la nueva inversión que requiera el hospital y de la inversión en equipamiento necesaria para el desarrollo empresarial del centro.

Artículo 3: Exclusividad del proyecto

El centro es el único departamento del hospital que se dedica al diagnóstico y tratamiento de tumores para ambas partes, y realiza principalmente trabajos de diagnóstico, tratamiento y rehabilitación de tumores. Las Partes A y B no pueden cooperar con terceros en este proyecto.

Artículo 4: Operación y Gestión del Proyecto

1. La Parte B es la única responsable de la gestión y operación del centro.

2. La gestión de los servicios médicos por parte del Partido B debe realizarse de acuerdo con los estándares y requisitos de los hospitales nacionales (locales) y militares (policía armada), y estar incorporada al sistema administrativo y de gestión de calidad del hospital. como departamento.

3. La Parte B implementará estrictamente las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, los procedimientos operativos médicos y las normas y reglamentos pertinentes, y practicará la medicina de manera civilizada y legal.

4. La Parte B contratará el personal médico requerido por el centro en función de las necesidades reales. El personal contratado deberá contar con los correspondientes certificados académicos profesionales y certificados de calificación. El personal contratado será informado al departamento competente del hospital para. revisión y presentación oportuna.

Artículo 5: Acuerdo de equipo de cuchilla de argón-helio y sistema TPS

1 A partir de la fecha de firma de este acuerdo, la Parte B devolverá el 5% de la tarifa del tratamiento de la cuchilla de argón-helio. a la Parte A, como dinero para la cuchilla de argón-helio y el equipo del sistema de tratamiento de tps.

2 A partir del segundo mes después de que la cuchilla de argón-helio se pueda utilizar normalmente y los documentos de calificación y los procedimientos de uso de la cuchilla de argón-helio estén completos, la Parte B garantiza la devolución de la cuchilla de argón-helio. y pago de tps a la Parte A cada mes No menos de 20.000 yuanes Si la cantidad es inferior a 20.000 yuanes, se devolverán 20.000 yuanes a la Parte A.

3. Una vez completados todos los documentos de calificación y los procedimientos de uso de la cuchilla de argón y helio, el pago del equipo devuelto por la Parte B a la Parte A dentro de los tres años no se devolverá a la Parte A hasta que alcance 65,438. yuanes + 0xx. Si la tarifa de tratamiento con cuchilla de argón y helio devuelta por la Parte B a la Parte A en un plazo de tres años no alcanza los 1xx millones de yuanes, la Parte B aportará 1xx millones de yuanes a la Parte A en el último mes del tercer año, siempre que no haya "fuerza mayor que hace que el acuerdo no pueda ejecutarse" en la situación de política militar y política ".

4. Propiedad de la cuchilla de argón-helio y del equipo del sistema tps: cuando el equipo devuelto por la Parte B a la Parte A alcance los 65.438 yuanes + 0xx, la cuchilla de argón-helio y todo el sistema tps serán de propiedad. por la Parte B.

5. En un plazo de tres años, la Parte A será responsable del mantenimiento del motor principal del equipo de cuchillas de argón y helio, y los costos de mantenimiento del motor principal correrán a cargo de la Parte. A.

6. La Parte B devolverá el pago del equipo a la Parte A mensualmente.

7. Si la Parte B se niega a devolver el cuchillo de argón y helio y el pago de los tps según lo acordado por ambas partes, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B. La Parte A tiene derecho a solicitar la devolución. terminación de este acuerdo y recuperar el cuchillo de argón-helio y el pago de tps sin ninguna obligación para la Parte B. Realizar ninguna compensación...

Artículo 6: Acuerdo de Comercialización Cooperativa

1. A hace pleno uso de su propia red de marketing para fines de marketing. Si el paciente presentado por la Parte A es tratado con bisturí de argón y helio, después de deducir el costo, la Parte A compartirá el 80% y la Parte B compartirá el 20%.

2. El costo del tratamiento con bisturí de argón-helio incluye: honorarios de administración, consumibles (gas, etc.), honorarios de servicio médico y honorarios del personal de administración (el costo total no excederá el 37% del total). ingresos del tratamiento con cuchilla de argón-helio).

3. La Parte B devolverá la parte del marketing cooperativo a la Parte A mensualmente.

Artículo 7: Acuerdo sobre el tratamiento de enfermedades distintas de los tumores.

1. A excepción del centro de tratamiento de tumores, los proyectos originales firmados por la Parte B y el hospital todavía están completamente administrados y manejados por la Parte A. La Parte B debe ayudar a la Parte A en el manejo de diversos procedimientos y gestión de operaciones; de lo contrario, se considerará un incumplimiento de contrato por parte de la Parte B.

2. Después de que el hospital devuelva los ingresos de enfermedades fuera del centro de tratamiento del cáncer a la cuenta de la Parte B cada mes, ambas partes deberán calcularlo dentro de los 3 días hábiles y remitirlo a la cuenta designada de la Parte A.

Artículo 8: Gestión financiera y liquidación de gastos:

1. Los fondos transferidos desde el hospital se remitirán a la cuenta de la Parte B, y la Parte B enviará personas para administrar las finanzas.

2. Los ingresos operativos deben liquidarse en el mes en curso. Antes del día 20 de cada mes, la Parte A y la Parte B calcularán los gastos y cuota del mes anterior dentro de los cinco días hábiles siguientes a la recepción del finiquito del hospital, y lo remitirán a las cuentas designadas por ambas partes.

Artículo 9: Cláusula de Confidencialidad

La Parte A y la Parte B son responsables de mantener la confidencialidad de este acuerdo y no lo revelarán a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. , la parte reveladora soportará las responsabilidades y pérdidas correspondientes.

Artículo 10: Modificación, cambio y terminación del acuerdo

1 La modificación, cambio y terminación de este acuerdo y sus anexos sólo podrán surtir efecto después de que ambas partes firmen un acuerdo complementario por escrito. .

2. Si el acuerdo no se puede cumplir debido a fuerza mayor, cambios en las políticas militares, etc., o si ambas partes creen que se cumplen las condiciones para terminar la cooperación, la cooperación se puede terminar mediante consulta. Ni la Parte A ni la Parte B podrán poner fin unilateralmente a la cooperación excepto por incumplimiento de contrato o fuerza mayor.

3. Si este acuerdo y sus anexos no pueden ejecutarse debido a la culpa de una de las partes, la parte incumplidora será responsable por el incumplimiento del contrato.

4. Incumplimiento del tratamiento del contrato: rescindir el contrato; indemnización por daños y perjuicios de 200.000 yuanes; o la parte que no incumpla puede reclamar una compensación a la parte que incumpla en función de las pérdidas reconocidas por la auditoría.

Artículo 11:

Fuerza mayor

Debido a fuerza mayor como guerra, terremoto y otros desastres naturales y ajustes de políticas, ambas partes negociarán y decidirán si rescindir o posponer la ejecución de este Acuerdo. Si se ajustan las políticas militares y el acuerdo no se puede cumplir, ambas partes deben poner fin a la cooperación de forma inmediata e incondicional.

Artículo 12: Ley Aplicable

Este Acuerdo está protegido y regido por las leyes de la República Popular China.

Artículo 13: Disputas e Interpretaciones

Todas las disputas que surjan de la ejecución de este acuerdo serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, el asunto se someterá al Tribunal Popular para que se pronuncie.

Artículo 14:

Efectividad del Acuerdo y Otros

1. Este Acuerdo y sus anexos están firmados y sellados por los representantes legales o autorizados de ambos. Partes efectivas después del Capítulo 1.

2. El presente acuerdo se redacta en cuatro copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una dos copias, que son igualmente válidas.

3. La sustitución del representante legal o el cambio de denominación del objeto no afectarán el normal cumplimiento del presente contrato.

4. Para asuntos no cubiertos en este acuerdo, se puede firmar un acuerdo complementario por separado. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

Parte A (sello):

Parte B (sello):

Representante legal (firma):

Representante legal Persona ( Firma):

Fecha:

Fecha:

Acuerdo de cooperación para el proyecto hospitalario 5 Parte A: El primer hospital afiliado de la Universidad de Suzhou

Parte B:

La Parte A visitó la Parte B en el lugar y se enteró de que la Parte B actualmente no cuenta con un sistema completo de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares. La tarea de prevención y tratamiento de accidentes cerebrovasculares en el área donde se encuentra la Parte B. es muy importante. En respuesta a la solicitud del Ministerio de Salud de establecer gradualmente una red de colaboración de servicios de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares en las ciudades y distritos y mejorar gradualmente el sistema regional de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares, el Partido A apoya la construcción del Partido B desde la perspectiva de apoyar la detección de accidentes cerebrovasculares del Partido B. y prevención.

1. Propósito de la cooperación

Establecer una red de cooperación para los servicios de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares en Suzhou, establecer inicialmente un sistema regional de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares y promover el desarrollo de los servicios de salud de Suzhou. .

En segundo lugar, alcance de la cooperación

Gestión hospitalaria, orientación técnica, formación del personal, apoyo material

Tres. Derechos y obligaciones de ambas partes

Parte A:

1. Según la solicitud del Partido B, acuerda exhibir la marca del hospital cooperativo e invitar a los líderes relevantes del Partido A a asistir a la reunión. Ceremonia de cotización.

2. Preste atención y oriente la construcción de la detección y prevención de accidentes cerebrovasculares de la Parte B, y envíe personal para ayudar al hospital en la detección y prevención de accidentes cerebrovasculares cuando sea necesario.

3. Ayudar a la Parte B a mejorar el nivel técnico de detección y prevención de accidentes cerebrovasculares, y enviar expertos de manera regular o irregular para guiar y ayudar a la Parte B a realizar pruebas de detección de accidentes cerebrovasculares y desarrollar nuevas tecnologías.

4. Capacitar al personal profesional y técnico para la detección y prevención de accidentes cerebrovasculares para la Parte B y esforzarse por mejorar su capacidad para realizar negocios relacionados de forma independiente.

5. Si los alumnos enviados por la Parte B violan las leyes y regulaciones, la Parte A puede rechazar la capacitación.

6. Realizar pruebas de detección e intervención de accidentes cerebrovasculares para grupos de alto riesgo en el área del Partido B y aceptar derivaciones de los pacientes del Partido B.

7. .

Fiesta B:

1. Realizar el acto de inauguración del hospital cooperativo.

2. Ayudar al Partido A a hacer un buen trabajo en la detección de accidentes cerebrovasculares, utilizar los medios de comunicación para hacer publicidad e informes y formar un mecanismo de publicidad a largo plazo.

3. Participe activamente en la nueva capacitación sobre detección y prevención de accidentes cerebrovasculares organizada por el Partido A. Los estudiantes deben cumplir con los requisitos del Partido A.

4. la población local Detección de grupos de alto riesgo de accidente cerebrovascular, intervención y establecimiento de bases de datos relevantes.

Disfrutar con el Partido A.

5. Aceptar la evaluación y supervisión del trabajo regular o irregular del Partido A.

Cuatro. Términos complementarios

1. Después de que este acuerdo entre en vigor, ambas partes se esforzarán por implementar todo el contenido de este acuerdo y esperarán lograr resultados significativos.

2. La modificación o cambio del contenido del acuerdo será negociado por ambas partes.

3. Las cuestiones no previstas en este acuerdo se complementarán mediante negociación entre ambas partes o se presentarán por separado.

4. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.

5. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia.

Parte A: Parte B:

Representante legal:

Fecha de firma:Fecha de firma:

Acuerdo de Cooperación Proyecto Hospital 6 Parte A :

Parte B:

Parte C:

Después de repetidas discusiones e investigaciones, las tres partes * * * llegaron a un acuerdo formal el XX, mes XX, XX, y están dispuestos a cooperar. Abrir un nuevo pequeño hospital privado.

Las negociaciones específicas son las siguientes:

1. La Parte A es el principal fundador, representante legal y principal responsable del hospital. La Parte A es la principal responsable de la mayor parte del trabajo preliminar, como: tramitar los trámites para las licencias de práctica hospitalaria, seguro médico urbano, seguro médico municipal, seguro médico a nivel de distrito, atención médica cooperativa rural, etc., y preparar el establecimiento de el hospital. El partido A es el principal accionista del hospital y representa el 60% de las acciones, incluidas acciones de tecnología, acciones fundadoras y acciones líderes.

2. El Partido B y el Partido C son socios conjuntos que ayudan al Partido A a establecer el hospital y cada uno posee el 20% de las acciones. * * *Ayuda al Grupo A a administrar el hospital bien y con éxito.

3. Método de inversión: en caso de insuficiencia temporal de fondos, comience desde lo más pequeño y crezca lentamente. En la actualidad, todas las partes sólo han invertido entre 200 y 10.000 yuanes y entre 600 y 10.000 yuanes, respectivamente. Si el hospital necesita subvenciones y rotación de capital en el futuro, la inversión media por parte será de 1:1:1.

4. El hospital es responsable de sus propias pérdidas y ganancias. * * * asume todos los riesgos de disputas médicas y accidentes que ocurran en el hospital durante el proceso de tratamiento médico serán asumidos por * * *. No hay ninguna razón para que ninguna de las partes eluda su responsabilidad.

5. Si una de las partes solicita retirarse después de uno o dos años por otras razones, las otras dos partes deberán manejar de inmediato los procedimientos de retiro con el consentimiento de * * * *, y el principal de 20-. Se reembolsarán 10.000 yuanes en su totalidad sin ningún incumplimiento de contrato, pero deberán abonarse con dos meses de antelación.

6. La Parte A será totalmente responsable de la gestión del hospital, como los arreglos de personal, diversas actividades de entretenimiento externo, incluida la relación entre varias unidades y la relación entre los líderes superiores. La Parte A será totalmente responsable de todo el trabajo diplomático necesario para el establecimiento, construcción y desarrollo del hospital. El Partido A tiene una responsabilidad importante en la calidad del desarrollo hospitalario, por lo que el Partido A debe desempeñar un papel arduo y a largo plazo. El Partido A debe tomar la iniciativa para emprender esta ardua y ardua tarea. El Partido A debe tener la determinación y la confianza para administrar el hospital con todo el corazón y a toda costa. Contra viento y marea.

7. El hospital está compuesto por tres partes * * * que trabajan juntas para garantizar que todos cumplan con su deber tanto como sea posible y trabajen juntas * * * para administrar bien el hospital, con la construcción económica como ingreso. generación y seguridad como primera prioridad. Para ello, construir un pozo hospitalario.

8. Tres partes * * * participen, dejen * * * trabajar juntos, ser de una sola opinión, respetarse, confiar unos en otros, entenderse, discutir las cosas * * * juntos y aceptar humildemente. las opiniones correctas expresadas por los demás, aprender de las fortalezas de los demás y aceptarlas con la mente abierta. Haga un buen trabajo en publicidad y marketing, tome el hospital como su hogar y eche raíces en el hospital. Todos están comprometidos a hacerlo bien.

Parte A: (Firma) Parte B: (Firma)

Representante: (Firma) Representante: (Firma)

XX, XX, Mes, XX , Año XX

p>