Apreciación de la traducción del antiguo poema "Beipi" Xinghua
Apreciación: una o dos líneas de este poema describen la encantadora belleza de las flores de albaricoque de Beipi, y las dos últimas líneas expresan la noble belleza de las flores de albaricoque. El autor deposita sus emociones en las cosas, lo que refleja la fuerte personalidad de Wang Anshi y su búsqueda narcisista de la vida.
El texto original de "Beipi Apricot Blossom" trata sobre una primavera feroz que rodea el cuerpo de la flor. La sombra de la flor es encantadora y domina el paisaje primaveral.
Prefiero que la brisa primaveral me convierta en nieve que Nanmo me aplaste hasta convertirlo en cenizas.
Beipi Xinghua Notas 1, Beipi (bēi): estanque.
2. Flores: flores en la orilla; sombra: reflejos de ramas de flores en el agua. Sombra de flores, una figura humana.
3. Vertical: Par.
4. Victoria: Victoria lejana. Nanmo: se refiere al borde de la carretera.
Traducción de Beipixinghua, rodeado por un estanque lleno de agua de manantial, las flores en la orilla y las sombras de las flores en el agua son tan brillantes y conmovedoras. Incluso si es derribado por el despiadado viento del este y revolotea como nieve, volará hacia el agua que es más clara que las flores al borde del camino y será aplastado hasta convertirlo en cenizas por los carruajes y los caballos.
Aprecia una o dos frases de "Beipi Apricot Blossom" para describir el encanto de las flores de albaricoque en el agua. La primera frase señala la ubicación geográfica de Xinghua. Lo "vicioso" aquí se refiere al estanque. Un charco de agua de manantial turquesa rodea los almendros, lo que indica una vitalidad floreciente. La palabra "alrededor" se usa inteligentemente, describiendo tanto el flujo serpenteante de agua maligna como la dependencia del troll de las citas a ciegas. La segunda frase describe el elegante encanto de las flores de albaricoque tanto desde el aspecto floral como desde el de la sombra. Hay flores en los árboles y sombras de flores bailando junto al estanque. Tres o cuatro frases sobre sentimientos líricos, alabando la belleza de las flores de albaricoque de Beipi. Las cuartetas son muy tabú debido a su corta duración y a la falta de giros y vueltas. Este poema está escrito con flores de albaricoque junto al agua. La segunda oración es la primera oración, la tercera y cuarta heredan la segunda oración, pero están separadas por una capa. Con "edredón vertical" como frase principal y "victoria perfecta" como eco, todo el poema tiene altibajos, giros y vueltas. En este diseño hay líneas rectas, perfiles, descripciones y discusiones, y en él también se absorbe el carácter noble del propio poeta.
Los antecedentes de la escritura de "Beipi Xinghua" Las cuartetas de "Beipi Xinghua" fueron escritas después de que Wang Anshi viviera en Jiangning y son un retrato de su estado de ánimo en sus últimos años. Wang Anshi fue un erudito entre los primeros ministros y fue particularmente bueno en cuartetas en sus últimos años. Algunas personas dicen que no hubo poesía después de la dinastía Tang. Esto es demasiado extremo. Muchas de las cuartetas de Wang Anshi en sus últimos años estaban dirigidas a la dinastía Tang. Cuando se habla del poema terminado, su discusión está estrechamente integrada con la descripción. Su discusión no es directa pero sí significativa.
El autor de "Beipi Xinghua" es Wang Anshi, cuyo verdadero nombre es Fujie y su apodo es Banshan. Fuzhou Linchuan (ahora ciudad de Fuzhou, provincia de Jiangxi). Políticos, escritores, pensadores y reformadores chinos durante la dinastía Song del Norte. Wang Anshi se dedicó al estudio de los clásicos confucianos y escribió libros, creando el "Nuevo Estudio Gong Jing" y promoviendo la formación del estilo académico de la dinastía Song.
Filosóficamente utilizó la teoría de los "Cinco Elementos" para explicar la formación del universo, enriqueciendo y desarrollando las ideas del materialismo simple en China y la antigüedad su propuesta filosófica "distinguiendo lo viejo de lo nuevo"; impulsó la antigua dialéctica china a un nuevo nivel.
En literatura, Wang Anshi ha logrado logros destacados. Su prosa es concisa y concisa, breve y concisa, con argumentos claros, lógica estricta y fuerte capacidad de persuasión. Da pleno juego a la función práctica de la prosa antigua y se encuentra entre los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Sus poemas son "delgados y difíciles de imitar de Du Fu" y es bueno razonando. En sus últimos años, su estilo poético era implícito, profundo, profundo y simple, único entre los estilos poéticos de la dinastía Song del Norte y conocido como el "estilo rey" en el mundo. Sus palabras están llenas de nostalgia y nostalgia, con una concepción artística amplia y una imaginería sencilla. Hay obras como la "Colección Linchuan".
Materiales de referencia:
1. Diccionario de apreciación de la poesía de la canción: Editorial del Diccionario de Shanghai.
2. Wu, editor en jefe, "La esencia de la poesía tradicional china", Capital University of Economics and Business Press.
3. Interpretaciones completas de trescientos poemas cantados: Fudan University Press.