La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Traducción y apreciación de las obras originales de Lu

Traducción y apreciación de las obras originales de Lu

Lu, originario de Fanyang. Jinshi Jingfu tiene ahora ocho poemas. ("Cai Yuan" es Lu Bi), fue ascendido al primer nivel de Jinshi, trasladado de Zhaozong a Luoyang, se desempeñó como ministro del departamento ancestral y emitió edictos. Más tarde, según Li Keyong, Ke tomó el reloj como un acuerdo de vacaciones. El lenguaje de su poesía es delicado y elegante, y la escritura es triste. Los ocho poemas son excelentes, especialmente dos, "Vivir en tu mansión en una noche de otoño" y "Quejarse de las cuatro estaciones con Li Xiucai" (el cuarto poema), son los mejores. El libro "Noches de otoño viviendo en un Jingshe" trata sobre la nostalgia del otoño. Las escenas filmadas en el lugar según la situación incluyen "Moss Leaves", "City Pestle", "Misted Net" y "Sound of Cricket", que son profundamente conmovedoras. "Las cuatro estaciones y las quejas de Li Xiucai" describen la vida en Bianting, que está llena de tragedia y conmoción, y es muy conmovedora. Los poemas y canciones de Lulu están llenos de rastros de viento, escarcha y nieve, y beber caballos en la Cueva de la Gran Muralla lo hace aún más frío. En medio de la noche, Huo se enteró de que había un enemigo y que la montaña Helan estuvo protegida por un tiempo. ——Lu "Li Xiucai y Li Xiucai demandaron a la cancha lateral cuatro veces" y Li Xiucai demandó a la cancha lateral cuatro veces, cuarto.

El viento del norte arrastra la nieve sobre la cicatriz y el caballo que bebe en la cueva de la Gran Muralla se vuelve aún más frío.

En medio de la noche, Huo se enteró de que había un enemigo y que la montaña Helan estuvo protegida por un tiempo. La brisa primaveral de "Frontier Life" llegó anoche a Guan Yu, por lo que se encendieron todos los fuegos artificiales de nuestro país. * * *No sé si responderé. Debería ir a Wang Mi en Corea del Norte. La hierba Lulong fuera de la Gran Muralla comenzó a ser fertilizada, la leche de ganso era mediocre y las malas hierbas no se iban volando. No me he comunicado con mi ciudad natal recientemente y todavía uso ropa fría. En agosto, los sauces están medio amarillos debido a las heladas y los gansos quedan arrastrados por las raíces. El agua que fluye de la cabeza del dragón está cerca de la montaña y la luna fluye, y el agua fluye sobre la pila del dragón mirando mi ciudad natal. El viento del norte arroja nieve sobre Dao Scar, y hace aún más frío cuando los caballos beben en la cueva de la Gran Muralla. En medio de la noche, Huo se enteró de que había un enemigo y que la montaña Helan estuvo protegida por un tiempo. ——Lu "Cuatro quejas con Li Xiucai" y Cuatro quejas con Li Xiucai.

Lu en la dinastía Tang

La brisa primaveral llegó anoche a Guan Yu, por lo que los fuegos artificiales en nuestro país se agotaron.

* * *No sé si responderé. Debería ir a Wang Mi en Corea del Norte.

La hierba Lulong fuera de la Gran Muralla comenzó a ser fertilizada, la leche de ganso era mediocre y las malas hierbas no volaban.

No me he puesto en contacto con mi ciudad natal recientemente y todavía uso ropa de abrigo.

En agosto, los sauces están medio amarillos debido a las heladas y los gansos son derribados por el viento.

La cabeza del dragón fluye con agua y la luna está cerca de la montaña. El agua fluye sobre la pila del dragón, mirando la ciudad natal.

El viento del norte arrastra la nieve sobre la cicatriz y el caballo que bebe en la cueva de la Gran Muralla se vuelve aún más frío.

En medio de la noche, Huo se enteró de que había un enemigo y que la montaña Helan estuvo protegida por un tiempo.

▲Las hojas caídas y el musgo por toda la ciudad son difíciles de odiar. Mire la red que se teje desde los aleros y escuche el canto de los grillos en la oscuridad. Me quedé borracho y quise desechar mis pensamientos, pero mis sueños se dirigieron a mi ciudad natal. Siento como si debajo del pasillo, el viento del oeste soplara la luz de la luna en medio de la noche. ——Lu "Qiu Jujingshe Shu" de la dinastía Tang, Qiu "Jujingshe Shu"

Las hojas están cubiertas de musgo y la ciudad está llena de morteros. Hay mucho odio en esto. Mira la red tejida por los escasos aleros y escucha el canto de los grillos en la oscuridad. Me quedé borracho y quise desechar mis pensamientos, pero mis sueños se dirigieron a mi ciudad natal.

Bajo el pasillo, siento el viento del oeste soplando la luz de la luna en medio de la noche. Ver más poemas de Lu>;