La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - ¿Cuál es mejor, la Maestría en Traducción e Interpretación (MTI) de la Universidad de Pekín o la Traducción Asistida por Computadora (CAT)?

¿Cuál es mejor, la Maestría en Traducción e Interpretación (MTI) de la Universidad de Pekín o la Traducción Asistida por Computadora (CAT)?

Aunque no soy de la Universidad de Pekín, dos de mis compañeros acaban de aprobar los exámenes CAT y MTI este año.

1. CAT es en realidad un tipo de traducción automática, que es muy popular ahora. Nosotros (soy de NTU) normalmente aprendemos software de traducción, pero no lo hacemos de manera suficientemente sistemática. He completado tres o cuatro clases de Trados y algunas partes todavía no funcionan. Pero en la Universidad de Pekín hay más, y ahora las traducciones se inclinan cada vez más hacia la traducción automática.

2. Creo que CAT es mejor porque solo la Universidad de Pekín tiene esta especialización y ninguna otra escuela la tiene.

De hecho, deberías tener ambos, pero no es fácil solicitar ir al extranjero.

4. Si tu ordenador es mejor, haz el test CAT.

Ps: De hecho, no mucha gente quiere ser traductores ahora, especialmente la traducción, que es muy agotadora y no rentable, por lo que muchos de nosotros en MTI hemos cambiado de carrera. Deberías pensarlo detenidamente.