Texto original y traducción de Bu Ju
El río Huanhua fluye hacia el oeste y su dueño es Lin Bu y Tang You.
Se entiende que el incidente de Guo hizo más difícil para Lin Chengjiang vender las preocupaciones de los clientes.
Innumerables libélulas arriba y abajo, ¿un par? Vaivenes.
En Wanli, hacia el este, debes tomar un barco hasta Yinshan.
La traducción es la siguiente:
En el lado río arriba del arroyo Huanhua, el propietario eligió un lugar con bosques, estanques y un paisaje elegante para construirme una cabaña con techo de paja.
Saben que me gustaría vivir en un lugar fuera de la ciudad, donde haya pocas cosas mundanas y donde haya ríos claros que puedan disipar mi nostalgia.
Me pareció ver innumerables libélulas volando juntas entre el cielo y la tierra, y un par de patos mandarines morados aparecieron juntos en el arroyo.
Si construyes una sociedad aquí, podrás viajar miles de kilómetros hacia el este. Si necesitas ir a Yinshan, puedes hacerlo en barco.
El trasfondo creativo es el siguiente:
Este poema fue escrito en la primavera del primer año de Shangyuan (760), cuando Du Fu comenzó a vivir en Xiguo Thatched Cottage, Chengdu. Al final del segundo año de Gan Yuan (759), la familia de Du Fu llegó a Chengdu desde Tonggu y vivió temporalmente en el templo Caotang por un tiempo. Con la ayuda de familiares y amigos, el poeta planeó construir una casa con techo de paja en el espacio abierto al lado del templo. Con un lugar donde vivir, no pudo evitar componer este poema para expresar la alegría de vivir en la naturaleza.
La apreciación es la siguiente:
Este poema primero describe la ubicación geográfica y el entorno natural de la cabaña con techo de paja, y revela la razón por la que se eligió construirla aquí: el agua clara de El río Huanhua serpentea alrededor de la cabaña con techo de paja, las flores y los árboles son exuberantes y el ambiente es tranquilo y embriagador. Vivir en un lugar tranquilo tiene dos ventajas: una es que hay menos problemas y la otra es que los problemas de los invitados desaparecen. Esto es muy coherente con el estado del poeta en ese momento.