La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - ¿Cuál es la diferencia entre el verbo た まま y el verbo básico ままに? No comprendo...

¿Cuál es la diferencia entre el verbo た まま y el verbo básico ままに? No comprendo...

De hecho, no se menciona en el libro, pero hay dos usos:

"El tipo básico de verbo ままに" debe haberse explicado claramente en la imagen. Significa obedecer la voluntad de acción y. También significa "dejar ir". Puedes hablar de otro "sustantivo の/palabra conjunta/verbo たまま", que significa "mantener"... así" y "así". Si debes expresarlo en términos sencillos, el primero es para escuchar "naturalmente, "Haz lo que quieras", el segundo elemento es "el estado sin cambios...".

Datos ampliados:

Nokin (? No

Susumu) cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas dravídicas, Tatsuo Nishida cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas, Christopher I cree que el japonés pertenece a la familia de lenguas japonés-koguryo (es decir, familia de lenguas Fuyu), y Leon Angelo· Leon Angelo

Serafim cree que las lenguas japonesa y ryukyuan pueden formar la familia de lenguas japonesas

Existe la hipótesis de que la familia de lenguas austronesias, el Zhuang-Dong. La familia de lenguas y la familia de lenguas japonesas pueden formar un grupo

Idioma), es decir, las tres tienen el mismo origen

Durante el período de los Tres Reinos, se introdujeron los caracteres chinos. Japón En la dinastía Tang, inventé un seudónimo que era popular entre las mujeres. El idioma oficial es el chino clásico, por lo que el japonés moderno está muy influenciado por el chino antiguo. Tomemos como ejemplo el "Diccionario ilustrado Hanyu" publicado en Showa 31 (1956). un ejemplo.

Entre las palabras japonesas, el japonés representa 36,6 y el chino 53,6. En Showa 39 (1964), el Instituto Nacional de Investigación de Japón realizó una encuesta sobre 90 términos de revistas y concluyó que el japonés era. 36,7, el chino 47,5 y el español casi 10.