La traducción médica al inglés es muy cara. ¿Cómo se cotiza?
Primero, los diferentes tipos de traducción tienen precios diferentes.
Los diferentes tipos de traducción médica determinan directamente el precio de la traducción, como la traducción de literatura médica y la traducción de manuales médicos. Desde una perspectiva amplia, los dos tipos de traducción son casi iguales y ambas son traducciones de texto, pero si se subdividen aún más, la diferencia sigue siendo relativamente grande. El enfoque de la traducción de documentos es relativamente grande, la cantidad de palabras es relativamente grande y la traducción es relativamente difícil. Sin embargo, la traducción de manuales médicos tiene un modelo de traducción fijo, por lo que, en general, la traducción de manuales médicos no es muy difícil. . Existen muchos procedimientos para la traducción de documentos y se presta más atención a la precisión de la traducción durante el proceso de traducción, por lo que el nivel de traducción médica de los traductores es muy alto.
En segundo lugar, la dificultad y el coste del tratamiento médico son diferentes.
En general, existen tres campos de la traducción médica: la medicina básica representada por la anatomía humana, la medicina clínica representada por la medicina interna y la cirugía, y la farmacia relacionada con los medicamentos. Estos traductores profesionales necesitan traductores con formación médica y experiencia relevante para traducir. Ya sabes, además de los conocimientos profesionales, lo más importante para la traducción es la experiencia. Por lo tanto, el precio de estos productos será más alto, aumentando entre un 20 y un 60.
La traducción de artículos médicos de Wenhua Medical es rentable y se realizan modificaciones gramaticales de acuerdo con los requisitos del cliente para que los artículos cumplan con los estándares lingüísticos básicos de las revistas SCI. Si el documento no se aprueba debido a problemas gramaticales y de traducción, se puede revisar y pulir de forma gratuita.