¿Existen programas universitarios autodidactas en francés o japonés en Beijing?
Descripción del problema:
Planeo realizar un examen de autoaprendizaje de un idioma extranjero para matar el tiempo después de ir a trabajar a Beijing. Me pregunto si hay exámenes de autoaprendizaje de pregrado en estos dos idiomas en Beijing. Si es así, ¿qué institución realizó el examen?
Análisis:
Hay una especialización japonesa
Plan de especialización (pregrado) de japonés para el examen de autoaprendizaje de educación superior de Beijing
29 de mayo , 2005 domingo 10:53:23 La Oficina de Examen de Autoestudio de Beijing leyó 2845 veces.
1. Objetivos de la formación profesional y requisitos básicos
Esta especialización forma personas que puedan utilizar el japonés para la traducción, la enseñanza y la investigación en los campos de relaciones exteriores, economía y comercio, cultura y educación. , prensa y publicaciones, ciencia y tecnología, turismo y otros campos. Profesionales senior en investigación científica.
Requisitos básicos de pregrado: dominar el conocimiento y la teoría básicos del japonés; vocabulario cognitivo de más de 10.000, dominio de más de 6.000; sólida base japonesa, dominio de la escucha, el habla, la lectura, la escritura y la traducción; docencia, investigación científica y habilidades en asuntos exteriores.
En segundo lugar, nivel educativo y especificaciones
El nivel de examen de la especialidad japonesa (licenciatura) es consistente con el nivel de graduación del mismo curso profesional en una institución general de educación superior de tiempo completo. .
Sobre la base de la graduación de la universidad junior, los estudiantes de pregrado deben obtener calificaciones aprobatorias en 11 cursos especificados en este plan de exámenes, con una puntuación total de 57 puntos. Aquellos que aprueben la defensa de la tesis de graduación y cumplan con los requisitos a través de una evaluación ideológica y moral recibirán un examen de autoestudio de educación superior para un diploma universitario principal japonés.
De conformidad con el "Reglamento provisional del Comité de títulos académicos de Beijing sobre la concesión de títulos de licenciatura a graduados universitarios en exámenes de autoaprendizaje de educación superior" y los reglamentos pertinentes de las facultades de examinadores sobre la concesión de títulos, el Las universidades examinadoras con autoridad para otorgar títulos otorgarán el título de Licenciatura en Literatura.
Aquellos que no reescriban la defensa deberán reescribir su tesis de graduación. Aquellos que no reescriban su tesis de graduación no se graduarán. Quienes aprueben el examen de recuperación recibirán un diploma universitario, pero no obtendrán un título.
3. Cursos y créditos de examen
Número de serie
Nombre del curso
Código del curso
Préstamo p> p>
Comentarios
1
* *Introducción
00004
2
2
p>
Principios de la economía política marxista
00005
三
三
Segunda Política Exterior Idioma (inglés)
p>(ruso)
(francés)
(alemán)
00845
00839
00841
00842
Seis
Seleccione una puerta.
Cuatro
Japonés avanzado (1)
00609
Ocho
Cinco
Japonés avanzado (2)
00610
Ocho
Seis
Gramática japonesa
00607
Seis
Siete
Lecturas seleccionadas de la literatura japonesa
00612
Cuatro
Ocho< /p >
Traducción al japonés
05813
Cuatro
Nueve
Chino antiguo
00536< /p >
Ocho
10
Interpretación japonesa
05814
Cuatro
11 p>
Escritura japonesa
05820
Cuatro
Tesis
10136
No considerada p >
Créditos totales
57
IV. Método de examen
La interpretación japonesa se realiza en una sala de examen con equipo audiovisual y tiene una duración aproximada de 30 minutos. -40 minutos, de acuerdo con un sistema de puntuación de cuatro niveles: excelente, bueno, aprobado y reprobado. El examen escrito para otros cursos tiene una puntuación total de 100 puntos y se requiere una puntuación aprobatoria de 60 puntos.
Versión especial del verbo (abreviatura del verbo)
Todos los graduados universitarios de diversas instituciones de educación superior con calificaciones académicas reconocidas a nivel nacional (incluido el examen de autoaprendizaje de educación superior, el examen del diploma de educación superior). ) Se implementan las siguientes regulaciones para los estudiantes:
1. Japonés (japonés de comercio exterior, japonés de turismo, japonés de ciencia y tecnología, japonés de secretariado, etc.).
) la especialización se puede tomar directamente.
2. Los graduados universitarios de otras carreras que participan en estudios de pregrado deben tomar dos cursos: "Japonés Intermedio (2)" y "Audio y Video Japonés".
VI. Algunas descripciones del curso y materiales didácticos
1. Japonés Avanzado (1)
Este curso se centra en enseñar la esencia de cada materia desde la perspectiva del expresión del lenguaje. El propósito es mejorar la comprensión lectora y la fortaleza integral de los estudiantes en la aplicación del idioma japonés. A través del estudio de este curso, podrá profundizar su comprensión de las características del uso del idioma japonés y comprender mejor la cultura japonesa detrás del idioma y las características esenciales de la conciencia psicológica japonesa.
Libro de texto: "Lectura intensiva japonesa de secundaria" Volumen 1, editado por Zhao Huamin, Peng Guanglu y Li Qinan.
Shanghai Translation Publishing House, publicado en febrero de 2003.
2. Japonés avanzado (2)
Este curso enseña excelentes artículos con diferentes temas, diferentes estilos, alta dificultad y larga extensión, incluidos ensayos, reseñas, novelas y artículos académicos profesionales. , etc. . , para que los estudiantes puedan tener una mayor apreciación y comprensión de la lectura y dominar habilidades de expresión japonesa más naturales y auténticas. Además, a través del estudio de este curso, los estudiantes pueden expresar sus pensamientos y comprensiones en japonés con habilidad y libertad, y pueden comprender profundamente los patrones y connotaciones del idioma y la cultura japoneses, así como su cognición psicológica, sentando una base sólida para una implementación fluida. de las habilidades comunicativas japonesas en el futuro.
Libro de texto: Volumen 2 de "Lectura intensiva japonesa de secundaria", editado por Zhao Huamin, Peng Guanglu y Li Qinan.
Shanghai Translation Publishing House, publicado en marzo de 2004.
3. Gramática japonesa
Los contenidos principales de este curso incluyen: partes del discurso japonés, incluido el lenguaje corporal, pragmática, conjunciones, interjecciones, conjunciones y adverbios; , Incluyendo el significado y uso de verbos (incluidos los verbos auxiliares), adjetivos y verbos descriptivos; el significado y uso de varios verbos auxiliares; el significado y uso de verbos auxiliares; las similitudes y diferencias en el significado y uso de verbos auxiliares con similares; significados; el significado y uso de verbos auxiliares con significados similares, similitudes y diferencias; patrones idiomáticos japoneses, etc.
Este curso tiene como objetivo permitir a los estudiantes dominar sistemáticamente las reglas básicas de la gramática japonesa y establecer una base gramatical sólida para que los estudiantes dominen las habilidades de escuchar, hablar, leer, escribir y traducir en japonés.
Libro de texto: "Nueva Gramática Japonesa" (Segunda Edición) editado por Liu Zhenquan.
Publicado por Peking University Press en agosto de 2004.
Patrones de oraciones japonesas orientadas a exámenes compilados por Tao Zhenxiao y Cao Xingxuebao.
Publicado en julio de 2004 por Foreign Language Teaching and Research Press.
Materiales de referencia:
"Japanese Grammar" editado por Wang Yuehe fue publicado por Commercial Press en septiembre de 2004.
En marzo de 2004, Tongji University Press publicó el "Manual de modismos japoneses" editado por Wu Kan.
4. Lecturas seleccionadas de literatura japonesa
Este curso estudia principalmente 10 novelas japonesas modernas y contemporáneas seleccionadas del libro de texto. El propósito es profundizar la comprensión y el dominio del japonés de los estudiantes mediante la lectura de obras japonesas originales y, al mismo tiempo, comprender a los escritores y obras representativos de la literatura japonesa moderna y contemporánea, aumentar el conocimiento literario, cultivar la estructura de conocimientos integral y sólida de los estudiantes y sentar una buena base para participar en trabajos relacionados.
Libro de texto: Lecturas seleccionadas de literatura japonesa moderna editadas por el editor.
Segunda edición 1999 de Peking University Press
Libro de texto de referencia: "Lectura y apreciación de la literatura japonesa moderna", editado por Liu Zhenying y otros.
Edición de Prensa Comercial 1993
Lecturas seleccionadas de literatura japonesa, editado por Su Jiugao.
Jilin University Press edición 1994
5. Traducción al japonés
La tarea principal de este curso es enseñar a los estudiantes teorías básicas de traducción y métodos y técnicas convencionales. Con la práctica repetida, se desarrollarán las habilidades básicas de los estudiantes en traducción escrita para satisfacer las necesidades del trabajo futuro. El contenido incluye principalmente: teoría básica de la traducción, comparación de los idiomas chino y japonés, traducción de palabras, traducción de oraciones simples, traducción de oraciones (oraciones concurrentes, oraciones pasivas, oraciones causativas), aspectos pragmáticos y culturales de la traducción y varios estilos literarios importantes ( cartas, anuncios, narraciones, textos expositivos, refranes, modismos, etc.). ). El enfoque docente de este curso es organizar a los estudiantes para que realicen una práctica efectiva bajo la guía de ciertas teorías de la traducción. Por lo tanto, este curso es muy práctico y operable. Al mismo tiempo, también necesita enseñar algo de teoría regular y otra. conocimientos para obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.
Libro de texto: "Tutorial de traducción chino-japonés", editado por Su Qi, The Commercial Press, edición de 1994.
Libro de texto de referencia: Nuevo tutorial de traducción chino-japonés editado por Gao Ning Duqin.
Shanghai Foreign Language Education Press, 2003
Tutorial práctico de traducción económica chino-japonesa editado por Chen Yan
Peking University Press edición de 1997
6. Interpretación japonesa
El propósito de este curso es permitir a los estudiantes dominar las habilidades básicas de la interpretación japonesa y participar en el trabajo de interpretación general. Para lograr este objetivo, este curso requiere que los estudiantes amplíen su vocabulario en todos los aspectos de la vida según el contenido del libro de texto, dominen varias expresiones en japonés, se familiaricen con varias expresiones en la comunicación lingüística, mejoren el uso de los honoríficos japoneses, y ampliar continuamente los conocimientos de traducción relacionados con el contenido para satisfacer las necesidades diarias de interpretación. Los requisitos específicos son los siguientes: ser capaz de comprender el contenido japonés del libro de texto, poder recitar el contenido del libro de texto con fluidez y claridad, poder recitar las oraciones principales del contenido del libro de texto, dominar 2 o 3 expresiones en cada oración idiomática. , dominar el vocabulario común en el vocabulario y poder utilizarlo con flexibilidad en el proceso de interpretación específico.
Libro de texto: "Tutorial de interpretación japonesa" (edición revisada), editado por Su Qi, The Commercial Press, 2004.
Libros de texto de referencia: Interpretación práctica chino-japonesa, traducción improvisada e interpretación simultánea, editado por Zhou Dianqing.
Dalian University of Technology Press, 2003
7. Escritura japonesa
La escritura es una capacidad de expresión lingüística integral. El curso de escritura japonesa tiene como objetivo ayudar a los estudiantes a dominar las habilidades y normas básicas de la escritura japonesa a través de la práctica y el entrenamiento sistemáticos de la escritura, a fin de sentar una buena base para la comunicación lingüística en el trabajo y la vida real. A través del estudio de este curso, los estudiantes deben dominar y utilizar las expresiones lingüísticas necesarias para la escritura japonesa, así como artículos prácticos en varios estilos estrechamente relacionados con la vida diaria y el trabajo, como notas, cartas, avisos, instrucciones, discursos, y los reflejos esperan.
Libro de texto: "Tutorial de escritura japonesa", editado por Yu Riping, Higher Education Press, 2004.
Libro de texto de referencia: "Texto práctico" editado por Jiang Lusheng y Li Qingxiang.
Prensa de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras Edición 1998