La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - La evolución histórica de las lenguas sudafricanas

La evolución histórica de las lenguas sudafricanas

El afrikáans era originalmente un dialecto del holandés hablado en Sudáfrica. Fue desarrollado básicamente entre 1652 y 1705 por trabajadores contratados y esclavos traídos a Sudáfrica por inmigrantes europeos protestantes y la Compañía Holandesa de las Indias Orientales. La mayoría de estos inmigrantes europeos eran holandeses, pero también había muchos inmigrantes de Alemania y Francia. Además, hubo algunos inmigrantes de Escocia y otros países europeos. En cuanto a estos trabajadores contratados y esclavos, además de los malayos de Indonesia, también estaban los hoikoi y los bosquimanos, que eran indígenas africanos.

El desarrollo histórico de las lenguas sudafricanas y su lugar en la sociedad sudafricana es controvertido. La Enciclopedia Británica afirma en su introducción a esta lengua: “Pocas lenguas han suscitado tanta controversia (como el afrikáans)”. Como señala Barnard (2003), para comprender la historia de Sudáfrica, es casi inevitable discutir la historia de Sudáfrica (más exactamente, debería ser "la historia después de que el colonialismo occidental comenzó a invadir Sudáfrica", porque antes de que los inmigrantes europeos comenzaran a ingresar a Sudáfrica a mediados del siglo XVII, ya había pueblos indígenas viviendo allí). Cinco etapas analizan la historia del desarrollo de "Sudáfrica". En 1652, la Compañía Holandesa de las Indias Orientales ocupó la Península del Cabo, el extremo más meridional de África, como estación de suministro para la flota holandesa mientras continuaba su viaje hacia el este. Desde 65438 hasta 0657, el primer grupo de inmigrantes holandeses desembarcó en Sudáfrica y comenzó a ocupar las tierras que originalmente pertenecían a Hoikoy, lo que también inició la historia del colonialismo occidental en Sudáfrica. Con la llegada de inmigrantes holandeses, este grupo de inmigrantes europeos en Sudáfrica empezó a hablar holandés. Poco después, muchos trabajadores contratados y esclavos de Asia fueron "importados" a Sudáfrica por la Compañía Holandesa de las Indias Orientales para trabajar como ayudantes. El idioma principal que hablan estos asiáticos es el portugués mezclado con malayo. Estas diferentes lenguas -el holandés hablado por los inmigrantes europeos (principalmente con acento de los pertenecientes a las provincias occidentales de los Países Bajos) y las lenguas mixtas (portugués y malayo) habladas por los asiáticos- comenzaron a comunicarse entre sí debido al idioma. contacto.

En el siglo XVIII, el proyecto de mezcla de idiomas se volvió más complejo, añadiendo gradualmente más elementos, incluido el idioma khoi hablado por el pueblo khoi, que era utilizado como niñeras y ayudantes, y los protestantes franceses que recientemente habían emigró a Sudáfrica. Usado en francés. Debido al estímulo del nuevo entorno y a la aparición de cosas nuevas, estos inmigrantes holandeses tuvieron que tomar prestadas muchas millas de marinero y nuevas palabras de otras lingüísticas para adaptarse a su nueva vida en África.

A partir de 1740 aproximadamente, el idioma que se hablaba a diario en Sudáfrica ya no era puramente holandés. En las discusiones sobre las razones de la formación de este nuevo idioma, una de las teorías más convincentes es que el afrikáans se desarrolló en interacción con otros idiomas.

Por supuesto, a medida que se formaron nuevas lenguas, estos descendientes europeos cuyos antepasados ​​procedían de los Países Bajos desarrollaron gradualmente nuevas identidades. Ya no se llaman a sí mismos "holandeses" sino "africanos". Por lo tanto, el idioma que hablaban pasó a ser conocido como "Africaansch". En 1795, los británicos ocuparon el Cabo de Buena Esperanza y se convirtieron en los nuevos propietarios de la tierra. Cuando los británicos llegaron al poder, el inglés se convirtió en el pilar de las agencias gubernamentales. Idioma de las instituciones educativas. En este caso, el estatus social del inglés es más alto que el del afrikáans, que es hablado principalmente por la clase alta, funcionarios gubernamentales e intelectuales, por lo que se le conoce como "dialecto de cocina". En este caso, para deshacerse del control de los británicos, y debido a que estaban descontentos con la política de "liberación de esclavos" implementada por los británicos, estos inmigrantes europeos que decían ser "africanos" o "bóers" lanzaron una campaña. El llamado "Grotrek" (1836-660) en la historia de Sudáfrica comenzó a moverse hacia el este y el norte desde Ciudad del Cabo en la zona costera y estableció varias pequeñas repúblicas propias, incluidas Transvaal y Austria. En el país, las cuestiones relacionadas con la lengua y la cultura, especialmente las lenguas sudafricanas que hablan, se han politizado cada vez más. La fuente de la creciente conciencia nacional y un símbolo de esta conciencia nacional

Aunque estos bóers ya lo tienen ". "Afrikaans" - su propia tradición oral, todavía usan lo que se llama afrikaans en sus escritos. "Holandés estándar".

En particular, su material de lectura más importante, la Biblia, fue escrita e impresa en holandés estándar (Bas 2001). Bajo esta circunstancia, un grupo de sacerdotes y maestros lanzaron el llamado "Primer Movimiento Afrikaans" alrededor de 1870, con la esperanza de elevar el afrikáans de una lengua hablada a una lengua escrita. En 1875, se estableció oficialmente en El Cabo el "Genootskap vir Regte Afrikaners". Ese mismo año, la asociación publicó oficialmente el primer libro de gramática y diccionario centrado en el afrikáans.

Después de la segunda "Guerra Anglo-Bóer (1899-1902)", aunque los británicos ganaron, a los bóers también se les prometió autonomía, y el holandés se convirtió en otro idioma además del inglés en Sudáfrica. En 1905, se establecieron formalmente el "Afrikaanse Taalgenootschap" y el "Afrikaanse Taalvereniging", con un fuerte llamamiento para el uso y estudio generalizado de las lenguas sudafricanas en diferentes niveles. En 1910, el gobierno británico fusionó la Provincia del Cabo, la Provincia de Natal, la Provincia de Transvaal y la Provincia de Orange en la "Unión de Sudáfrica". En 1925, con los esfuerzos conjuntos de activistas y nacionalistas lingüísticos sudafricanos, el afrikáans reemplazó al holandés como segundo idioma oficial de la Unión Sudafricana. En 1933, se tradujo y publicó oficialmente la primera Biblia sudafricana completa. A partir de 1948 llegó al poder el "Partido Nacional" compuesto por sudafricanos, hasta que en 1994 llegó al poder el "Congreso Nacional Africano" compuesto por indígenas sudafricanos. Los académicos pertinentes a menudo se refieren a este período como el “período del apartheid” de Sudáfrica (1948-1994). Este período fue el apogeo del gobierno "afrikaner" y la edad de oro de la lengua sudafricana. Sin embargo, esta es también una etapa en la que el idioma sudafricano pasa del idioma del oprimido al idioma del opresor.

Tras la llegada al poder del "Kuomintang", para consolidar su dominio basado en el racismo, promulgó una serie de leyes relacionadas con el apartheid, como la "Ley de Zonas Residenciales de Grupo" (1950) y la "Ley Pass" (1952 (modificada y adoptada), Ley de educación bantú (1953). En los libros de texto escolares de historia, la maquinaria estatal enfatiza ciegamente la visión "sudafricana" de la historia, centrándose en las reliquias históricas de los héroes sudafricanos como la "Gran Migración de Ganado y Caballo" y la "Guerra Anglo-Bóer", mientras que la historia Los hechos de otras razas se ignoran deliberadamente. Estos libros de texto incluso enfatizaban que los negros eran inherentemente inferiores, al menos culturalmente inferiores, como excusa para su ideología de dominación blanca.

Al mismo tiempo, el afrikáans también está altamente protegido y promovido por el aparato estatal, incluida la redacción de guiones, el establecimiento de varios premios literarios y la investigación en la academia, todo ello centrado en el afrikáans. Según las principales figuras culturales de Sudáfrica, el afrikáans es considerado el idioma germánico más joven. Estas personas no sólo enfatizan la pureza del afrikáans y no les gusta tomar prestadas palabras en inglés, sino que también afirman que el afrikáans es un idioma exclusivo de los sudafricanos (es decir, los sudafricanos blancos), olvidando que el propio afrikáans es holandés y otros idiomas diferentes. (incluidas las lenguas nativas africanas)) productos culturales de interacción. Más importante aún, estos sudafricanos también ignoraron un hecho importante. En Sudáfrica, hay al menos 2 millones de personas no blancas (en su mayoría sudafricanos mestizos) cuya lengua materna es el afrikáans.

En 1961, la Unión Sudafricana anunció su retirada de la Commonwealth británica y estableció formalmente la "República de Sudáfrica". El estatus del afrikáans alcanzó su nivel más alto de la historia. Como dijo Hu Ning (1999), "las lenguas sudafricanas han cambiado de 'lenguas con funciones inferiores' a 'lenguas con funciones superiores'", presentando un escenario único en materia de justicia, política, cultura, investigación académica y otros aspectos.

En este caso, el inglés fue utilizado por los negros como una poderosa herramienta para resistir a los sudafricanos, lo que demostró plenamente la paradoja de la historia. De 1965 a 1976, el gobierno sudafricano exigió que las escuelas negras utilizaran el afrikáans como lengua de instrucción en lugar del inglés, y estallaron conflictos raciales a gran escala en Soweto. El gobierno sudafricano ordenó a la policía disparar contra los manifestantes, matando a más de 600 personas y provocando una feroz resistencia de los negros contra el gobierno blanco. También estallaron enfrentamientos callejeros en Ciudad del Cabo, con más de 654,38 millones de trabajadores negros en huelga al mismo tiempo. En 1977, 19.000 estudiantes protestaron contra los disparos contra estudiantes por parte del gobierno sudafricano.

Como resultado, el gobierno sudafricano prohibió de un solo golpe 18 organizaciones de masas anti-apartheid, y el malestar y la tensión social en Sudáfrica se volvieron cada vez más graves. La República de Sudáfrica estaba extremadamente aislada en el mundo y las autoridades sudafricanas tuvieron que relajar algunas medidas de apartheid. De 1943 a 1994, el Congreso Nacional Africano dirigido por Mandela ganó las primeras elecciones nacionales de Sudáfrica, declarando oficialmente el fin del "sistema de apartheid". Después de que el Congreso Nacional Africano llegó al poder, comenzó a modificar la Constitución de Sudáfrica, que fue promulgada e implementada a finales de 1996. Según la constitución recién anunciada, aunque el afrikáans todavía es reconocido como uno de los idiomas oficiales, su escenario único ya no lo es, sino que se convierte en uno de los 11 idiomas oficiales junto con otros 9 idiomas indígenas y el inglés. Posteriormente, para tener en cuenta el principio de igualdad de todos los grupos étnicos, la Corporación Sudafricana de Radiodifusión comenzó a reducir el tiempo de transmisión de los programas sudafricanos en televisión. South African Airways también eliminó su nombre sudafricano "Suid-Afrikaanse Lugdiens" de sus aviones y lo reemplazó con un logotipo en inglés.

No obstante, el afrikáans sigue siendo un idioma fuerte en Sudáfrica, aunque el inglés está bastante rezagado. Hoy en día, los periódicos y revistas sudafricanos siguen siendo los medios impresos de mayor circulación en Sudáfrica. Además, en 1999 se lanzó otro canal de televisión de pago exclusivamente en Sudáfrica.