¿Qué significa la cadena de hierro Qianxun que se hunde en el fondo del río y la caída de una bandera y una piedra?
Una cadena de hierro de mil pies de largo se hundió hasta el fondo del río, y una bandera arriada fue colgada en lo alto de la ciudad de piedra.
Texto original: Nostalgia del pasado en la montaña Xisai
Dinastía Tang: Liu Yuxi
El barco de Wang Jun navegó hasta Yizhou, y el rey de Jinling perdió su espíritu con tristeza.
La cerradura de hierro de Qianxun se hundió hasta el fondo del río y una bandera cayó de la piedra.
Muchas veces en esta vida, el pasado ha sido olvidado, pero Yamagata todavía está arropada por la fría corriente.
Hoy es el día en que el mundo está en casa, por eso la fortaleza susurra y los juncos están en otoño.
Traducción: El buque de guerra de Wang Jun partió de Yizhou y el espíritu real de Soochow desapareció tristemente. Una cadena de hierro de trescientos pies de largo se hundió hasta el fondo del río y se colgó una bandera arriada en lo alto de la ciudad de piedra. Cuántas veces en la vida me ha entristecido el pasado, pero la forma de la montaña permanece sin cambios, dependiendo de la corriente fría. De ahora en adelante, el mundo estará unido y Lu Di se balanceará sobre la antigua base.
Información ampliada:
Apreciación: Las primeras cuatro frases del poema son concisas y compactas. En comparación, describen las fortalezas y debilidades de ambos bandos, sus rutas ofensivas y sus. Métodos ofensivos y defensivos. El fin de la guerra. Solo usa la primera línea del poema para describir la partida de la armada de la dinastía Jin Occidental, y lo siguiente solo escribirá sobre Dongwu: un reflejo del comienzo de la guerra, la destrucción de las fortificaciones que fueron construidas minuciosamente, hasta que se izó la bandera para rendirse, y fueron presionados paso a paso, todos a la vez. La gente no sólo vio la imagen del perdedor, sino también el impulso abrumador del ganador.
La sexta frase "La forma de la montaña todavía descansa sobre la corriente fría". La forma de la montaña se refiere a la montaña Xisai; la corriente fría se refiere al río Yangtze. La palabra "frío" corresponde a la palabra "otoño". " en la frase final. El poema sólo menciona la montaña Xisai en este punto, pero lo que se escribió antes no se desvía del tema. Porque la razón por la que la montaña Xisai se convirtió en una famosa fortaleza militar, y la razón por la que alrededor de ella se representaron esos vívidos "dramas en vivo" registrados en la historia, fue la división del Norte y el Sur y la existencia del régimen de la Dinastía del Sur.
La séptima frase comienza con un trazo, escribiendo directamente sobre el mundo del "ahora se encuentra". La octava frase dice que la fortaleza militar del pasado ahora ha sido abandonada en el viento y los juncos del otoño. Esta reliquia ruinosa y desolada es testigo del colapso de las Seis Dinastías, símbolo del fracaso del separatismo y resultado de la unificación del país y del país como "el mundo es el hogar". Nostalgia por el pasado y el presente concluye el poema. Todo el poema se basa en el pasado para satirizar el presente, y es melancólico y sentimental, pero es apropiadamente complejo y simple, y apunta directamente a la realidad.
Este poema de Liu Yuxi contiene pensamientos profundos en un estilo abierto y cercano, suave y fluido. El poeta parece estar narrando objetivamente eventos pasados y describiendo sitios históricos. Este poema, Liu Yuxi En el poema, el punto irónico del ridículo está dirigido a los gobernantes que alguna vez ocuparon un lado de la historia pero finalmente fueron destruidos. Este es un golpe frontal a las fuerzas separatistas reemergentes.
Sobre el autor: Liu Yuxi (772-842), llamado Mengde, nacionalidad Han, natural de Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China, su hogar ancestral es Luoyang, escritor y filósofo. de la dinastía Tang, quien afirmó ser el rey Jing de Shanzhong en Hanzhong Descendiente, ex censor supervisor y miembro del grupo de reforma política de Wang Shuwen. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, era conocido como el "héroe de la poesía".
Su familia es una familia de eruditos con el confucianismo transmitido de generación en generación. Abogó por la innovación política y fue una de las figuras centrales en las actividades de innovación política de la Escuela Wang Shuwen. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según el Sr. Zhou Xinguo, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima de Langzhou y escribió la famosa "Vista primaveral de la ciudad de Han Shou" durante su degradación.