La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho del Este de China

Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Ciencias Políticas y Derecho del Este de China

¿sugerencia? ¿Qué tipo de consejo? ¿Solicitando ingreso a la universidad? ¿Centrarse en la dirección del aprendizaje? ¿O repasar para prepararse para el examen?

Si solo desea mejorar sus calificaciones académicas, se recomienda postularse para el último lote de MTI, ya que los requisitos y umbrales serán relativamente bajos si desea dedicarse a la traducción profesional y tener esperanzas; Para un mejor desarrollo profesional, se recomienda postularse para el primer o segundo lote de MTI. ¡Lo mejor es estar en ciudades de primer nivel, donde habrá más oportunidades de aprendizaje, comunicación, ejercicio y empleo! Por supuesto, el examen de ingreso de posgrado debe basarse en circunstancias personales, y la mejor opción es la que más le convenga;

También puede realizar la prueba de preparación CATTI 3 para practicar primero. Por supuesto, es mejor aprobar CATTI 2 antes de realizar el MTI. Esto le dará al entrevistador una mejor impresión en el nuevo examen. Puede unirse a algunos grupos de CATTI y MTI para comunicarse, obtener información y compartir experiencias de revisión.

El MTI de cada escuela tiene ciertas características, que generalmente están relacionadas con las características y fortalezas de las materias de la escuela; las universidades MTI con disciplinas nacionales clave de derecho generalmente son más sólidas en traducción jurídica (como la MTI de Derecho y Política del Este de China). ; la traducción médica en las universidades de medicina tradicional china es relativamente fuerte; las capacidades de traducción y las oportunidades de empleo en los campos económicos y financieros de las universidades de finanzas y economía son relativamente buenas, en campos de traducción como derecho, economía, negocios, ciencia y tecnología, medicina; , y las patentes son relativamente buenas y la remuneración también es relativamente alta.

Entre 2065 y 438 de febrero de 2008, había 399 escuelas superiores y universitarias de traducción en todo el país. Las tres principales provincias eran Hubei (29), Henan (27) y Jiangsu/Beijing (26). Entre ellos, hay 246 colegios y universidades con maestría en traducción, y las tres principales provincias son: Beijing (25), Shandong (16), Shanghai/Shaanxi/Jiangsu (hay 252 colegios y universidades de pregrado en traducción); , ubicándose entre las tres primeras. Las provincias incluyen Henan/Hubei (21), Guangdong (18); Jiangsu (17 facultades, al mismo tiempo, 99 facultades y universidades ofrecen títulos de maestría y licenciatura en traducción;

Desde una perspectiva laboral, la mayoría de MTI El empleo y la remuneración de los graduados con una maestría en traducción de colegios y universidades no son ideales. El salario inicial de MTI en la Universidad de Nanjing es de alrededor de 5,5 mil, y el de Shanghai es de alrededor de 7 mil (2018), lo que está relacionado con el trato general de los traductores y el nivel de capacitación de los graduados. MTI prefiere ser profesor que traductor, lo que también va en contra de la intención original de MTI. Los beneficios laborales en el mercado de la traducción varían mucho y los puestos de alto nivel siempre están reservados para traductores senior con altos estándares y una rica experiencia en proyectos;

La capacitación actual de MTI, además de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, Shanghai International Universidad de Estudios, Universidad de Estudios Internacionales de Guangzhou, etc. Excepto por la formación intensiva de algunos colegios y universidades, que conceden gran importancia al cultivo de la capacidad práctica, es difícil para otros colegios y universidades mejorar la capacidad de traducción de los estudiantes en dos años. Por lo tanto, muchos estudiantes necesitan mejorar sus capacidades de traducción, gestión de proyectos, gestión terminológica, herramientas CAT y de control de calidad de traducción (Trados, Memo-Q, WordFast, TransMate, X-Bench, Yima.com, Snowman Translation, etc.), traducción en la nube. Plataformas, Recuperación y técnicas informáticas. Algunos estudiantes no aprobaron el examen CATTI Nivel 2 cuando se gradúan y la tesis de graduación de algunos estudiantes fue escrita por un pistolero. Espero que estos fenómenos puedan mejorarse en el futuro y que el nivel general de MTI pueda mejorarse considerablemente, de modo que la gente de MTI pueda servir mejor a la industria de la traducción y hacer mayores contribuciones al desarrollo social y a los intercambios culturales, económicos y políticos.

= = =Arriba

2018 165438+3 de octubre-Jiangxi Ji'an-Cha Hongyu