La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Apreciación del contenido de "Sin título" de Bian Zhilin

Apreciación del contenido de "Sin título" de Bian Zhilin

"Untitled" de Bian Zhilin debería ser incomparablemente mejor. Este poema es un poema de amor tradicional chino sin título. Desde la perspectiva del pensamiento poético del poema, comienza desde el primer capítulo, "Espero que vengas", hasta el segundo capítulo, "Espero que salgas". El tercer capítulo, "Separación", el Capítulo 4 de "Reunión, Separación, Encuentro" y el Capítulo 5 de "Separación" están conectados, ordenados y extremadamente rigurosos en su concepción. En "Sin título" de Bian Zhilin, todo está lleno de previsibilidad y autoconocimiento del amor mismo. Me gustaría analizar y explicar este punto basándome en "Sin título" (1). Como dijo más tarde con franqueza el poeta en el "Prefacio a" El calendario de tallas e insectos ": "En las interacciones ordinarias entre niños, hay un primer conocimiento inusual, y es obvio que tenemos 'un poquito' en común con El uno al otro debido a mi reserva, debido a la libertad y tranquilidad de la otra persona. Parecía que esto era solo un rocío de la mañana que pensé que valía la pena apreciar y que solo podía permitir que desapareciera. Inesperadamente, más de tres años después. Nos volvimos a encontrar por casualidad y descubrimos que en realidad era un asunto intencional o no intencionado. Una semilla que cultivé de repente brotó e incluso floreció. Comencé a tener dulces sueños y comencé a sentir profundamente las alegrías y las tristezas de este aspecto. En privado, también tuve una vaga premonición de desesperanza, y una premonición de que no florecería. Como resultado, escribió poemas como "Sin título" como recuerdo de la nieve y el barro. Se dice que el poeta es consciente de la calidez y frialdad del amor, y esto también se refleja en la elección de las imágenes y en la creación consciente de la concepción artística que puede explicar el problema. La elección del agua y del barco por parte del poeta y la concepción artística creada a partir de ellos bien pueden mostrar que el poeta es previsible y consciente de sí mismo. Al principio, el poeta dijo que "tres días" habían convertido la "pequeña agua" frente a la montaña en una "marea primaveral". El poeta entendió muy bien su estado de ánimo y el amor había brotado y florecido. heroína "se frotó los ojos y miró "Puedes verlo. ¿Pero qué significa si lo ves? Tal vez la otra persona simplemente lo admiraba como un hermoso paisaje, por lo que el poeta empezó a querer expresar sus sentimientos de manera más directa. Sin embargo, como él mismo dijo, es "reservado", lo que se refleja en el poema como "No te lo diré mil veces". ¿Pero realmente no estás dispuesto a hablar de ello? ¿De qué no quieres hablar? El poeta inmediatamente continuó diciendo: "El agua está triste, el agua está triste y el agua está dispuesta a llevarte". Sí, el agua está triste y está triste voluntariamente. No sabemos si la heroína comprende, pero sabemos claramente que el poeta es consciente de sí mismo. El uso de técnicas simbólicas en los poemas de Bian Zhilin es muy común, y la escritura es a menudo difícil y oscura, lo que no se puede entender de inmediato. Sin embargo, es raro que un poeta exprese aquí sus emociones de una manera tan simple y casi directa. . Todo esto se debe a la previsión y al autoconocimiento del poeta de su propio amor. Vale la pena reflexionar sobre la siguiente frase: "¿Dónde está tu barco? ¿Dónde está el barco? ¡Baja!" El "tú" aquí es muy confuso. Veamos primero a quién se refiere el “tú” aquí. ¿Es al poeta mismo? ¿O la heroína? Las múltiples interpretaciones de la poesía de Bian Zhilin se reflejan más vívidamente en esta frase. Podemos tener muchas interpretaciones. Si consideramos a "tú" como el propio poeta, esta frase puede ser la autopregunta del poeta. El poeta sabe que está dispuesto a llevarla, pero ¿sobre qué base? "¿Dónde está el barco?" El "barco" aquí puede entenderse como un medio o herramienta de comunicación emocional. Nos parece ver la mirada ansiosa y deprimida del poeta, y parece que el propio poeta parece pensar que es divertido. Sí, ¿dónde está el barco? ¿Cómo podría llevarla sin un barco? Entonces el poeta inmediatamente cambió su escritura: "¡Baja!" Quizás haya un barco allí, pero el poeta no escribió si había un barco o no, solo dijo: "Las flores de albaricoque florecieron en las afueras de Nancun durante la noche". El resultado parece desconocido, porque no explica si hay un "barco", pero desde otra perspectiva podemos entenderlo así. El poeta no puede encontrar el barco, pero Xinghua es realista y el poeta es extremadamente. Deprimido. Así que bajar las escaleras para ver a Xinghua fue solo una tapadera para cambiar de tema. Si consideramos a "tú" como el propio poeta, hay otra interpretación. Esta frase es la pregunta de la otra parte: ¿No dijiste que estás dispuesto a llevarme? ¿Qué pasa con tu barco? Debe haber un barco para llevarme. Las mujeres son muy agresivas. El poeta no pudo responder, por lo que tuvo que pedirle a la otra parte que bajara y viera esas hermosas flores de almendro. Por supuesto, existe una tercera interpretación de "tú", que se refiere a que la heroína quería llevársela, pero no pudo encontrar su barco, lo que significa que no supo expresar sus emociones para dejar que la otra parte. A pesar de esto, todavía espero que la otra parte pueda bajar y echar un vistazo a las flores de albaricoque, que pueden ser el hermoso anhelo de amor que el poeta duda en expresar.

Pero vemos que no importa desde qué ángulo se interprete, el poeta siempre tiene previsión y conciencia del amor, porque el poeta sabe muy bien que no puede encontrar un "barco" que transporte a los dos. Las emociones de la gente, en realidad, son simplemente "flores de albaricoque" que "florecen fuera de Nancun de la noche a la mañana". Hay que decir que los poetas son más o menos previsibles y conscientes de las cosas, especialmente del amor, y son conscientes de la calidez y la frialdad.