15 de diciembre
Se volvió más pesado y urgente, y gradualmente la voz murió.
Apaga las luces y las ventanas se iluminarán más y nevará todos los días.
Traducción y anotación
El sonido de tambores bajos llegó desde la distancia, la gente ocupada se quedó dormida una tras otra y el ruido en la calle fue disminuyendo gradualmente. También apagué la lámpara de aceite para prepararme para ir a la cama, pero después de que se apagó la lámpara, descubrí que la habitación estaba aún más iluminada. Resultó ser porque había una luna brillante colgando en lo alto del cielo nocturno y el suelo estaba cubierto de nieve. La brillante luna llena y los copos de nieve se reflejaban en las ventanas, haciendo que la habitación pareciera aún más brillante que antes de encender la lámpara.
1. Pesado: se refiere a sonidos intermitentes que provienen de la distancia. Gēng Drum: Antiguamente había cinco turnos por noche, cada uno de los cuales duraba unas dos horas. Por la noche, se envía gente a patrullar la noche, tocando tambores para decir la hora y pidiendo palizas. El tambor que se utiliza para batir más se llama tambor.
2. Absoluta: Significa desaparecer.
3. Después de apagar la lámpara, el interior de la ventana se ve más brillante porque la luna y la nieve se reflejan fuera de la ventana.
Haz un comentario agradecido
Yuan Mei (1716-1797), poeta y ensayista de la dinastía Qing. El nombre de Zizicai era Jianzhai, y en sus últimos años fue llamado laico Cangshan, maestro Suiyuan y anciano Suiyuan. Nacionalidad Han, procedente de Qiantang (ahora Hangzhou, Zhejiang). En el cuarto año del reinado de Qianlong, se convirtió en Jinshi y se desempeñó como magistrado de Lishui, Jiangning y otros condados. Tuvo logros políticos y regresó a los cuarenta años. Construye un jardín al pie de la montaña Xiaocang en Jiangning y cántalo. Un amplio abanico de discípulos de poesía, especialmente discípulas. Yuan Mei fue uno de los poetas representativos durante los períodos Qianlong y Jiaqing. Junto con Zhao Yi y Jiang Shiquan, fue conocido como los tres grandes poetas del período Qianlong.
Guimao fue a trabajar a mediados de diciembre y siguió a su hermano menor hasta la distancia.
Tao Yuanming lo escribió a mediados de diciembre del año Guimao, respetando mucho a su hermano menor.
Debajo de la puerta de la tumba, Miao estaba aislada del mundo.
Mirando a nuestro alrededor, quién sabe, la policía suele estar cerrada durante el día.
Es fin de año y está muy triste.
No hay esperanza en los oídos, sino en los ojos puros.
Penetrar con fuerza en la funda interior, y el cucharón se enfunda repetidamente.
¡En un espacio vacío no hay nada de qué alegrarse!
Si lees miles de libros, siempre encontrarás algo que quedó atrás.
Si estás demasiado alto para escalar, eres demasiado pobre.
Si no tienes otra opción, ¡trabajar hasta tarde es un error!
En una palabra, ¿quién no puede?
Traducción y anotación
Vive recluido en una cabaña con techo de paja, lejos del mundo.
Nadie sabe visitarlo, Chaimen suele estar cerrado durante el día.
A finales de año, el viento era frío, el cielo estaba oscuro y nevaba todo el día.
Escucha los sonidos y observa si hay luz afuera.
El fuerte aire frío invade las mangas y la comida suele estar vacía.
La habitación estaba vacía y desolada, pero no había nada de qué alegrarse.
Lee todos los libros milenarios y lee siempre los significados antiguos.
No me atrevo a alcanzar altos estándares morales, solo quiero seguir siendo pobre y ser honesto.
¿No es vergonzoso vivir recluido si no tomas el camino fácil?
Identificaré el significado profundo detrás de las palabras, ¡y quien tenga los mismos intereses lo identificará!
1. Año Guimao: segundo año de Yuanxing (403) del emperador An de la dinastía Jin. Guimao, uno de los tallos celestiales y las ramas terrenales. Hermano: Primo. Jingyuan: Tao Jingyuan, primo de Tao Yuanming. Poco se sabe sobre su vida. Según la "Oda al hermano" de Tao Yuanming, murió en el séptimo año de Yixi (465, 438, 065, 438 0) y tenía poco más de treinta años (poco más de treinta años). Es unos quince o dieciséis años más joven que Tao Yuanming.
2. Mianji: Paradero enterrado, en referencia a la reclusión. Hengmen: Hengmen es una puerta y se refiere a una habitación sencilla.
3. Miou (metroɣ): lejos. El estado del mundo: se refiere al mundo secular y oficial. Absolutamente: cortar el contacto.
4. Mirar a nuestro alrededor: cuidado y preocupación. Mo: Nadie.
5. Bandolero: Chaimen tejido con varas de zarzo.
6.(Y): Una mirada lúgubre. Nevó todo el día.
7. Aguza el oído: escucha con atención. Ninguna voz de esperanza: ninguna voz. H: Un poco menos. Lao Tse: Sería mejor si no lo supiera. Notas públicas sobre el río: esperanza silenciosa.
8. Hao (ho) está limpio: Hao está limpio. Un adverbio se inserta entre dos adjetivos como figura retórica. Hao: Blanco y brillante.
9. Fuerza: violentamente frío.
10. frase exclusiva: Significa que a personas como Yan Hui les costaba comer y beber, pero yo (nosotros) no teníamos nada para comer delante de nosotros. Balde: Solo come y bebe. Cesta de arroz: Un recipiente para arroz hecho de bambú. Cuchara: Cuchara hecha de una calabaza cortada. "Las Analectas de Confucio·Yong Ye": Confucio dijo: Xian Zai. ¡Ha vuelto! Una cucharada de comida, una cucharada de bebida, en los callejones traseros hace que la gente sea insoportable de preocuparse y no cambiarán su felicidad cuando regresen. Hui se refiere a Yan Hui, un alumno de Confucio. Xie: Adiós. Repetidamente: a menudo. Marco: Mobiliario.
11. Xiaosuo: depresión, abandono. Aeroespacial: Casa vacía. No describas nada.
12. Ninguno: En absoluto. Diversión: Algo que haga feliz a la gente.
13. Legado: se refiere a los antiguos sabios que eran rectos, resueltos y de gran integridad.
14. Malentendido (mi): Incorrecto, modesto. Consolidar la pobreza: Mantener la integridad de la pobreza. Duque Linggong de Wei en "Las Analectas": Confucio dijo: Un caballero es pobre y un villano es pobre.
15. Pingjin: Navegación tranquila, metáfora de la carrera oficial. Tianjin: El significado original es ferry, aquí significa camino. Alto: si. Por: Mira y sigue.
16. Trasnochar: deambular significa vivir en reclusión. Chenmen en "El Libro de los Cantares": Puedes quedarte debajo de la puerta horizontal. j): Ninguna.
17, una palabra: una palabra. Una oración: se refiere a las cuatro oraciones anteriores. Extranjero: Significa que además de las cuatro frases, hay muchas palabras sin terminar.
18. Qi (q): Compatibilidad significa afinidad. No: estar de acuerdo.
Haz un comentario de agradecimiento
"Guimao escribió a mediados de diciembre, siguiendo a su hermano para respetar la distancia" es un poema de cinco caracteres escrito por Tao Yuanming, un literato de la región Jin y dinastías Song. Este poema está dedicado a la autoexpresión de mi primo Tao Jingyuan. Usó mucha pluma y tinta para escribir sobre su sufrimiento de hambre y frío bajo Hengmen para expresar sus emociones, pero el autor aún expresó su determinación de trabajar duro para consolidar la pobreza. . La primera mitad del poema describe el paisaje y la segunda mitad es una exposición. La historia es muy concisa, el paisaje es vívido y hay muchas discusiones, todas ellas impregnadas de emociones, convirtiendo el dolor, la ira, la tristeza y la fuerza en ocio, optimismo y humor, con una concepción artística profunda y apacible y la integridad de pinos y cipreses.
Liu abandonó Sizhou el 24 de diciembre, el séptimo año del reinado de Su Shi en el reinado de Huanxi y Sha Yuanfeng.
El 24 de diciembre de 2007, Liu Huanxi y Sha Yuanfeng de Sizhou.
Autor: Su Shi
Texto original:
La llovizna y el viento oblicuo crean a Xiaohan. Un ligero humo y escasos sauces limpian la playa.
El tiempo para entrar a Huaihai y Luo Qing es cada vez más largo.
Por la tarde, la espuma de nieve y las flores de leche flotan, y las flores amarillas, la artemisa y los brotes de bambú prueban las verduras de primavera.
El gusto humano es pura alegría.
Notas:
1. Título original: Yuan Feng viajó de Sizhou Liu a Nanshan el 24 de diciembre de 2007.
2. Sizhou: condado de Si, provincia de Anhui.
3. Nanshan: cerca de Sizhou, en la orilla sur del río Huaihe.
4. Luo: Luohe, Anhui.
5. Polygonum multiflorum: Cogollos de Polygonum multiflorum.
6. Prueba los platos primaverales: Es una antigua costumbre regalar a familiares y amigos a principios de primavera con verduras, frutas, pasteles y otros platos. , también conocidas como verduras de primavera. Como estábamos cerca de principios de primavera, lo probé en las nubes.
Agradecimiento:
Esta es una pequeña palabra para recordar. No hace falta decir que la gente está en la montaña y en la montaña. A continuación, almuerzo, flores de leche con espuma de nieve, brotes de bambú Polygonum multiflorum, llenos de sabor montañés. Citado de Wanyue Ci de Hui Qiyuan
Este poema sobre este poema fue escrito en el séptimo año de Yuanfeng (1084) como enviado a Ruzhou (el actual condado de Ruxian en la provincia de Henan) y pasó por Sizhou. (hoy condado de Ruxian en la provincia de Henan, condado de Si, provincia de Anhui), cuando viajaba a Nanshan con Sizhou Liu Tong. La primera parte del poema trata sobre la escena del comienzo de la primavera, y la segunda parte trata sobre el olor del té verde en un picnic cuando el escritor y sus compañeros de viaje viajaban por las montañas. La obra está llena del aliento de la primavera y la vitalidad de la vida, reflejando el amor y el espíritu emprendedor del autor por la vida real.
El primer párrafo del poema trata sobre el paisaje a lo largo del camino. La primera frase está escrita sobre la madrugada, el viento es oblicuo, la lluvia es clara y el viento frío es insoportable en el silencio sepulcral de diciembre en pleno invierno. Sin embargo, Dongpo solo usó la palabra ". xiaohan" para expresarlo, mostrando una actitud de no importarle mucho.
La segunda frase describe el paisaje al mediodía: la lluvia va cerrando poco a poco, el humo y las nubes son ligeros y los sauces en la playa del río son escasos. Una frase encantadora que transmite de forma muy dinámica la voz alegre del autor. El autor notó la incipiente marea primaveral de los escasos sauces que se mecían en las ligeras nubes y los suaves vientos. La nueva oportunidad de apoderarse de objetos en pleno invierno es una manifestación del escape y el heroísmo de Dongpo, y es lo que hace que su reino espiritual sea más estable. La frase de entrar al río Huai tiene un significado profundo y una influencia de gran alcance. El Luoqing de la frase, concretamente Luojian, se origina en Hefei, fluye hacia el norte hasta Huaiyuan y se une al río Huai. La tierra no está cerca de Sizhou (Linhuai fue gobernada por la dinastía Song), por lo que está fuera de la vista. En el poema se menciona a Luo Qing, que es una forma imaginaria de escribir. El río Huaihe frente a usted está conectado con el claro y azul río Luohe río arriba. Cuando desemboca en el turbio río Huaihe, se vuelve caótico y vasto.
La siguiente película trata sobre el picnic de té verde del autor y el buen humor durante su visita. Al juntar las dos oraciones, el autor capturó dos cosas distintivas para describir: un bocado de té con leche y un plato de vegetales primaverales con apariencia de jade. Los dos se complementan y tienen una fuerte atmósfera de conservación y poder de atracción. La espuma de nieve y las flores de leche son como la espuma blanca que flota en el té. Usar nieve y leche para describir la blancura del marrón es una metáfora, una exageración y una imagen vívida. La linterna del mediodía se refiere al té de la tarde. Se puede decir que esta frase es una descripción gráfica de la ceremonia del té de la dinastía Song. Los brotes de artemisia, o brotes y tallos de artemisa, son estacionales a principios de la primavera. Según las antiguas costumbres, al comienzo de la primavera, los familiares y amigos reciben verduras, frutas y pasteles frescos de primavera, que se llaman verduras de primavera.
Estas dos frases describen vívidamente los deliciosos colores del té y las verduras frescas, permitiendo a los lectores experimentar la alegría y el consuelo del poeta cuando probó el té por primera vez. Este método de convertir imágenes de la vida en imágenes artísticas muestra el elegante gusto estético del poeta y su actitud amplia hacia la vida. El gusto humano es puro placer, ésta es una proposición filosófica. Cuando se usa al final de una palabra, es natural y divertido, agregando un estado de ánimo alegre, poesía e interés racional a todo el artículo.
Este poema, en imágenes vívidas con colores brillantes y amplio ámbito, encarna el gusto estético abierto y elegante del autor y su actitud hacia la vida, brindando a las personas el disfrute de la belleza y el ensueño sin fin.
El 15 de agosto, los elefantes se trasladaron de Jiangdong al campo.
El 15 de agosto, Lu Tong se mudó de Jiangdong al campo.
La enfermedad de Xie comenzó a disminuir, pero aun así entró al jardín de moreras.
La familia estaba parada en la puerta esperando.
Todos los campos son viejos y los adultos son viejos.
Quiero casarme contigo después de la celebración familiar en la última clase.
Sobre la tristeza vieja o remanente, pensar en la existencia y ser felices unos con otros.
El campo se ha convertido en un páramo, pero hay manantiales fríos.
En Qiuguang Qingyi.
Entra como invitado, deja de montar.
Beber de la ciudad real es el comienzo de la separación y el dolor.
Las hermanas crecerán día a día y llegarán a ser tan buenas como seres humanos.
Ya puedo abrazar a Baose y desatarme la bufanda.
Cuando extraño el pasado, soy pequeño y no sé cómo acercarme.
Hoy sé que el odio y yo estamos separados, y soy diligente en contener mis lágrimas.
Soy más joven y no conozco a nadie cuando vuelvo.
Aunque estamos acostumbrados a convivir, la gente sigue guardando silencio.
Si quieres hablar como vietnamita, serás feliz en tu ciudad natal.
No seas el más duro, las lágrimas serán recordadas.