La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Acuerdo de seguridad médica

Acuerdo de seguridad médica

En la vida, el uso de acuerdos se ha convertido en la norma en la vida diaria, y firmar un acuerdo es una de las bases legales más efectivas. Entonces, ¿ha dominado el formato del acuerdo? A continuación se muestran los acuerdos de seguridad médica que he recopilado para usted. Espero que le resulten útiles. Acuerdo sobre seguridad médica 1

Para mantener el orden médico, garantizar la seguridad médica y prevenir disputas, errores y accidentes médicos, hemos hecho un buen trabajo de manera efectiva en el trabajo de seguridad médica de cada clínica de la aldea ( estación) en 20xx, y se decidió después de la investigación Firmó una carta de responsabilidad de seguridad médica anual de 20xx con cada oficina de salud (estación).

1. El responsable principal es el responsable de la seguridad médica y la calidad médica de cada clínica (estación), quien es específicamente responsable de los servicios médicos del personal médico de la clínica (estación), inspecciona. la práctica del personal médico, y mejora Mejorar la calidad de los servicios médicos y eliminar los riesgos de seguridad.

2. Cada clínica (estación) debe implementar estrictamente el sistema médico central, cumplir con las leyes de gestión médica y de salud, los reglamentos administrativos, las reglas departamentales y los estándares y rutinas de enfermería de diagnóstico y tratamiento, y cumplir con la ética profesional de servicios médicos y eliminar los accidentes médicos. Reducir las disputas médicas entre médicos y pacientes.

3. Cada oficina (estación) de salud debe implementar estrictamente los estándares de redacción de documentos médicos y de enfermería para garantizar que los casos se redacten de manera oportuna y que las recetas sean precisas. De acuerdo con el principio de consentimiento informado, cumplir con la obligación de informar y respetar los derechos de los pacientes o familiares a conocer, elegir y tomar decisiones

4. El personal de la clínica (estación) de la aldea no está permitido realizar prácticas médicas ilegales, practicar la medicina fuera de la clínica o viajar desde casa. Si se informan y verifican actividades ilegales como las infusiones puerta a puerta, las partes interesadas serán plenamente responsables.

5. Cada oficina (estación) de salud debe mejorar los procedimientos de recepción y manejo de disputas médicas, investigar y verificar quejas sobre disputas médicas, resolver conflictos médico-paciente de manera oportuna, manejar adecuadamente las disputas médicas y Minimizar las disputas médico-paciente. Daños causados ​​por disputas y accidentes.

6. Cuando se produzca un accidente médico, los responsables correspondientes serán tratados con seriedad de conformidad con lo dispuesto en el "Reglamento para el Tratamiento de Accidentes Médicos" y la "Ley de Médicos en Ejercicio". quienes violen las leyes penales serán investigados por responsabilidad penal de conformidad con la ley, y aquellos que impliquen compensación financiera e indemnización, el médico rural a cargo de la oficina de salud realizará el tratamiento médico por su cuenta.

Clínica del pueblo:

Firma del responsable:

Acuerdo de seguridad médica 2 del Centro de Salud Xinwopu del 26 de marzo de 20xx

Parte A:

Parte B:

Para promover mejor el desarrollo de la medicina tradicional china y aliviar el sufrimiento de los pacientes, nuestro departamento ha decidido contratar a __________ médico, llevar a cabo actividades médicas. cooperación comercial y establecer un departamento ___________ en nuestro departamento. El siguiente acuerdo se alcanzó mediante una negociación amistosa entre las dos partes. Cumpliremos nuestras promesas y las cumpliremos conscientemente.

Uno: La Parte B debe ser una institución médica formal o un individuo y contar con equipo médico y de salud calificado y personal técnico.

Dos: el personal médico de la Parte B debe presentar certificados de práctica legales y válidos a la Parte A, y solo pueden ser contratados después de su revisión y aprobación.

Tres: La Parte A es el órgano principal y persona jurídica de esta institución médica, ejerce la gestión administrativa comercial del departamento ambulatorio, obedece y acepta el liderazgo del departamento administrativo superior de salud y acepta la inspección. y supervisión legal de los departamentos funcionales gubernamentales pertinentes. Como parte de las actividades comerciales del departamento de pacientes ambulatorios, la Parte B debe someterse a una gestión administrativa comercial unificada, cumplir con diversas reglas y regulaciones, salvaguardar conscientemente los intereses y la imagen generales y trabajar juntos para brindar buenos servicios médicos.

Cuatro: El Partido A proporciona al Partido B salas médicas, escritorios y sillas de oficina, suministro eléctrico e iluminación garantizados, calefacción en invierno y agua diaria.

Cinco: la parte B debe pagar a la parte A un depósito de riesgo de ________ yuanes después de firmar el acuerdo. La Parte A retirará una tarifa de gestión de 5 RMB del ingreso total diario de la Parte B para que la Parte A pueda llevar a cabo una coordinación y gestión efectivas. Después de que ambas partes rescindan el acuerdo, si no hay accidentes médicos, disputas, deudas, etc., la Parte A devolverá el depósito de riesgo a la Parte B en su totalidad.

Seis: la Parte B pagará la tarifa de gestión a la Parte A al comienzo de cada mes, ________ yuanes/habitación/mes.

Siete: La Parte B debe operar en estricta conformidad con los estándares nacionales de la industria médica y de la salud, minimizar la incidencia de accidentes médicos y disputas médicas y garantizar que no ocurran accidentes médicos importantes. Si ocurre una disputa médica o un accidente, generalmente debe resolverse mediante negociación entre las partes. Si es necesario, el hospital puede ayudar a coordinar el asunto, pero la Parte B será responsable de los honorarios del litigio, la compensación y otros gastos causados ​​por el accidente o. disputar.

Ocho: Los medicamentos utilizados por el Partido B serán distribuidos a los pacientes por la farmacia según las recetas, y las tarifas financieras se unificarán. El departamento no puede vender medicamentos ni cobrar tarifas por su cuenta.

9: Los documentos médicos (recetas, libros de registro, registros médicos, etc.) y la ropa de trabajo utilizados por la Parte B serán proporcionados por la Parte A y se cobrarán según el precio real.

Diez: La Parte A brindará comodidad para los asuntos publicitarios y publicitarios de la Parte B, y la Parte B será responsable de los gastos.

11. El Partido B puede hacer primero una muestra de tableros de exhibición promocionales de conocimientos científicos populares o especialidades. Con la aprobación del liderazgo del Partido A, se puede colgar en la sala de estudiantes o en un lugar de promoción. No se permite colgar pancartas horizontalmente afuera a voluntad o matrícula.

Décimo: En caso de emergencia de salud pública, la Parte B obedecerá el despliegue y participará activamente en las actividades de tratamiento y prevención de enfermedades.

Trece: El Partido A y el Partido B deben respetar la ley, fortalecer la ética legal y profesional, unirse y respetarse mutuamente, fortalecer la comunicación y brindar buenos servicios a los pacientes.

Catorce: Ambas partes de este contrato acuerdan que dejarán de realizar procedimientos justos y entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Quince: El presente contrato se realiza en dos ejemplares, uno para la Parte A y otro para la Parte B. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B.

Décimo Sexto: El período de vigencia del presente contrato se fija tentativamente en _______ años. Una vez vencido, ambas partes renovarán o rescindirán el contrato según las circunstancias.

Parte A:

Firma de la persona jurídica (responsable):

Parte B:

Firma de la persona jurídica (responsable):

 __Año__Mes__día

____Año__Mes__Día Acuerdo de Seguridad Médica 3

Después de una negociación amistosa entre las dos partes, ________ Hospital (en adelante, Parte A ) y ________ (en adelante, Parte B) han alcanzado las siguientes intenciones con respecto al establecimiento de un nuevo departamento de urología masculina y la ampliación de la cooperación en ginecología:

1. Ambas partes

Parte A: ________

Parte B: ________

2. Departamentos colaboradores y ámbito de diagnóstico y tratamiento

Departamento: Urología Masculina (prostatitis, infertilidad masculina, prepucio enfermedades de transmisión sexual, mal olor de axilas, enfermedades hepáticas e intestinales), ginecología (enfermedades inflamatorias ginecológicas, infertilidad femenina, cirugía plástica ginecológica, aborto indoloro, enfermedades mamarias, cirugía intervencionista laparoscópica mínimamente invasiva)

3. Cooperación Responsabilidad y gestión

1. La Parte B pagará el 18% de la ganancia bruta a la Parte A dentro de medio año a partir de la fecha de apertura oficial del negocio, y la Parte B pagará el 20% de la ganancia bruta. a la Parte A transcurrido medio año hasta la finalización definitiva del contrato.

2. La Parte A proporciona a la Parte B entre 8 y 10 escritorios y sillas de oficina, salas de hospitalización, quirófanos, camas de hospital y suministros de desinfección en departamentos especializados de diagnóstico y tratamiento (empaquetados por la Parte B) y la Parte B. A proporciona casos ambulatorios, registro de pacientes ambulatorios, recetas. El costo de los materiales y suministros médicos, como listas de verificación del departamento auxiliar, bolsas de medicamentos, avisos de cirugía, hojas de firmas de cirugía, hojas de firmas de anestesia, etc., correrán a cargo de la Parte B.

3. La Parte A es responsable de manejar todas las disputas médicas y accidentes médicos de la Parte B. Los gastos incurridos correrán a cargo de la Parte B. La Parte A debe negociar con la Parte B por adelantado antes de incurrir en gastos.

La Parte A proporcionará a la Parte B el suministro de agua, electricidad, saneamiento, administración de propiedades y equipos de calefacción para el departamento, y la Parte B correrá con los costos. La Parte B es responsable de la custodia y el uso de los activos fijos de la Parte A. Si se requiere alguna reparación durante el uso, la Parte B correrá con el costo. Si están dañados y no se pueden utilizar, se devolverán a la Parte A. Si la Parte B. pierde los activos fijos de la Parte A durante su uso, la Parte B compensará a la Parte B al precio descontado.

4. La Parte A proporciona todos los canales de publicidad y herramientas de comunicación, y la Parte B corre con los costos. Durante el período de cooperación, la Parte A es responsable de manejar y coordinar las relaciones de colaboración entre varios departamentos.

La Parte A debe garantizar que los pacientes puedan utilizar el seguro médico municipal, la nueva atención médica cooperativa rural y varios seguros médicos para obtener reembolso.

5. La Parte A es responsable de los honorarios uniformes de los pacientes ambulatorios, la emisión de facturas legales formales y la distribución unificada de medicamentos. La Parte B es responsable de la compra y distribución de algunos medicamentos especializados. La Parte B tiene una contabilidad económica independiente. A liquidará las cuentas con la Parte B una vez al día (por ejemplo, si hay algún inconveniente, puede verificar la cuenta una vez al día y liquidar la cuenta una vez cada tres días o una vez a la semana. Después de verificar la cuenta, la Parte A emitirá una procedimiento financiero al Partido B. El nuevo seguro médico cooperativo rural del departamento del Partido B y los ingresos del seguro médico se verificarán una vez por semana, y la cuenta se liquidará una vez cada medio mes, o una vez al mes.

El pago se liquidará en efectivo tres días después de su devolución a la cuenta del hospital. Después de verificar las cuentas, la Parte A emitirá procedimientos financieros a la Parte B. La Parte A no deberá incumplir los fondos comerciales por diversas razones para los gastos anteriores.

6. Durante el período de cooperación, los honorarios de diversos exámenes auxiliares utilizados por el departamento de la Parte B (como pruebas de laboratorio, electrocardiogramas, ecografía B, ecografía en color, rayos X, tomografía computarizada, etc.) se retirará de acuerdo con la proporción especificada por la Parte A, y la Parte A devolverá las tarifas. La proporción debe ser clara, verificada el mismo día y liquidada el mismo día.

Después de verificar las cuentas, la Parte A proporcionará a la Parte B los procedimientos financieros.

7. El salario del personal ginecológico original de la Parte A correrá a cargo de la Parte B. La Parte B será responsable de organizar los puestos de trabajo y realizar la evaluación profesional del personal ginecológico original. La Parte B tendrá derecho a. despedir o reembolsar al personal ginecológico original después de tres evaluaciones. La Parte A lo resolverá por sí sola.

8. Durante el período de cooperación, la Parte B operará de forma independiente y será responsable de sus propias ganancias y pérdidas. Los técnicos de salud utilizados tendrán todos los certificados y estarán registrados con la Parte A bajo ciertas condiciones. Debe cumplir con los estándares operativos de las leyes y reglamentos de salud e implementar concienzudamente el sistema de gestión. Mejorar la calidad de la atención médica y garantizar la seguridad de los médicos y enfermeras.

IV.Otros asuntos:

1. Durante el período de cooperación, ambas partes A y B se adhieren al principio de "buscar puntos en común reservando diferencias menores" y a la comprensión y acomodación mutuas. , y hacer todo lo posible para salvaguardar los derechos del paciente y de ambas partes y garantizar que la cooperación se desarrolle sin problemas.

2. Durante el período de cooperación, si una de las partes no cumple con sus obligaciones en virtud del contrato o viola gravemente las disposiciones del contrato, lo que provoca que el "Experto" no pueda operar, la parte que no incumpla tiene el derecho rescindir este contrato y exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas resultantes de todas las pérdidas.

Para que la operación cooperativa continúe, la parte infractora debe compensar a la otra parte por sus pérdidas económicas.

3. Después de que la Parte B haya logrado ciertos beneficios, la Parte A no rescindirá el contrato por ningún cambio de política. De lo contrario, la Parte A asumirá las pérdidas de inversión de la Parte B al rescindir el contrato.

Si la Parte A y la Parte B rescinden el contrato debido a fuerza mayor (como terremoto, inundación, guerra, etc.), pueden quedar exentas de las responsabilidades pertinentes.

5. Período de cooperación y efectividad:

1. Los asuntos no cubiertos en este contrato serán resueltos adecuadamente por la Parte A y la Parte B. Una vez firmado y entrado en vigor este contrato, el La cooperación entre las dos partes se implementará de acuerdo con los términos de este contrato. Si hay alguna necesidad de modificar, cambiar o complementar los términos, etc., tendrán el mismo efecto legal si están firmados y sellados por ambas partes.

2. La duración del presente contrato es de ____año____mes____ a ____año____mes____. Este contrato se redacta en cuatro ejemplares, teniendo cada parte dos ejemplares, todos los cuales tienen el mismo efecto jurídico. Surtirá efectos a partir de la fecha del sellado por ambas partes y la firma del representante legal.

Parte A: _______________ Parte B: _______________

Representante legal: ___________ Representante legal: __________

Fecha de firma: _____________ Fecha de firma: ____________ Convenio de Seguridad Médica 4

Parte A: ***

Parte B: ***,

**** año ** mes ** día, la Parte B resultó herida en un sitio de construcción en ** Ciudad contratado por la Parte Empleadora A, lo que resultó en dislocación de la articulación tarsometatarsiana de su pie izquierdo y múltiples fracturas de varios huesos en la articulación tarsometatarsiana de su pie izquierdo Ahora, luego de la mediación del abogado **** de. **** Bufete de abogados, Partido A y Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre la base de igualdad, voluntariedad y consenso mediante consulta:

1. Monto de la compensación:

Durante la fiesta La hospitalización de B, los gastos médicos y los gastos de cirugía secundaria han sido asumidos por la Parte A. La Parte A pagará y la Parte B será atendida por los familiares de la Parte A. El Partido A ahora paga al Partido B varios gastos, incluidos salarios perdidos, compensación por discapacidad, etc. *** por un total de ****** yuanes (*mil* miles de yuanes).

2. Después de que la Parte B reciba las tarifas anteriores, la Parte B renuncia voluntariamente a su derecho a compensar la diferencia y realizar pagos adicionales.

3. Plazo de pago:

Se paga en un solo pago el día de la firma del acuerdo.

4. Después de que la Parte A paga una compensación a la Parte B de acuerdo con este acuerdo, la Parte B renuncia voluntariamente a su derecho a arbitrar y litigar por los daños.

5. Este acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor tras la firma de ambas partes.

Parte A: xx

Parte B: xx

Acuerdo de Seguridad Médica 5 el **mes**, ****año

Parte A:

Parte B:

Con el fin de manejar adecuadamente los asuntos de cooperación entre la Parte A y la Parte B en accidentes con lesiones personales, y bajo la premisa de centrarse en los beneficios sociales. y respectivos beneficios económicos, se firma el siguiente acuerdo de cooperación:

1. La Parte A cooperará con los clientes asegurados y el departamento de policía de tránsito para enviar a las personas lesionadas involucradas en accidentes dentro del alcance del seguro de la Parte A en el local. área (refiriéndose a ciudades o distritos a nivel de condado) al Partido B para recibir tratamiento.

2. Para las personas lesionadas involucradas en accidentes en otros lugares dentro del alcance del seguro de la Parte A y que necesitan ser transferidas a tratamiento local, la Parte A recomendará activamente a la Parte B para recibir tratamiento.

3. La Parte B está dispuesta a proporcionar buenos servicios médicos y garantizar que las personas enfermas y lesionadas relevantes de la Parte A puedan buscar tratamiento médico en cualquier momento. El tratamiento del Partido B debe basarse en la condición del paciente y de acuerdo con el "Alcance de reembolso de medicamentos médicos financiados con fondos públicos de la provincia de Shandong" emitido conjuntamente por el Departamento de Salud de la provincia de Shandong y el Departamento de Finanzas de la provincia de Shandong. La Parte A confiará y respetará los planes médicos y medicamentos clínicos formulados por la Parte B, y la Parte B adoptará y cooperará con las sugerencias razonables y las investigaciones necesarias de la Parte A en consecuencia.

IV. La Parte B se compromete a proporcionar diagnóstico oportuno y servicios de tratamiento razonables a las personas lesionadas y lesionadas relevantes de la Parte A de acuerdo con los estándares médicos. Al mismo tiempo, debemos poner fin a los diagnósticos falsos, la presión intencional, la emisión indiscriminada de certificados, la recuperación de enfermedades menores, la recuperación de lesiones, la prescripción de medicamentos para viajes privados y la pretensión. Cuando la Parte A descubre cualquiera de los comportamientos inapropiados anteriores, el departamento de gestión de la Parte B debe verificar cuidadosamente y responsabilizar al personal relevante después de la implementación.

5. La Parte B estandarizará la gestión de registros médicos y no alterará arbitrariamente los registros médicos ni cambiará los nombres de los pacientes a petición de los pacientes y sus familiares. Cuando la Parte A necesite conocer la situación de hospitalización de personas lesionadas y lesionadas relevantes, la Parte B cooperará activamente. La Parte A no utilizará la información relevante proporcionada por el hospital para ningún otro propósito que no sea el de liquidación de reclamaciones por accidentes.

6. La Parte A no interferirá con las actividades médicas normales de la Parte B. Si surge alguna disputa con respecto al tratamiento médico, ambas partes la resolverán mediante negociaciones amistosas a través de canales normales basados ​​en el principio de entendimiento mutuo y acomodación.

7. Los gastos médicos del personal relevante de la Parte A (refiriéndose a los clientes lesionados o asegurados) durante el período de tratamiento médico de la Parte B serán pagados por el personal relevante de la Parte A. No hay relación económica directa entre la Parte A y las dos partes en esta etapa.

8. Otras cuestiones no cubiertas podrán ser complementadas y modificadas en cualquier momento previa negociación entre ambas partes. Si cualquiera de las partes solicita la resolución del contrato, deberá notificarlo por escrito a la otra parte con tres meses de antelación. La duración de este acuerdo es de un año y se renovará automáticamente si ambas partes no tienen objeciones.

9. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma. Este acuerdo se realiza por duplicado. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia y se comprometen a cumplirlo.

Parte A: (firma y sello) Parte B: (firma y sello)

Representante: (firma) Representante: (firma)

__año__mes __ Día Acuerdo de seguridad médica 6

Para mantener el orden médico, garantizar la seguridad médica y eliminar disputas, errores y accidentes médicos, haremos un buen trabajo de manera efectiva en el trabajo de seguridad médica de cada clínica de la aldea (estación ) en 20x. Después de la investigación, se decidió firmar una carta de responsabilidad de seguridad médica anual de 20x con cada oficina (estación) de salud.

1. El responsable principal es el responsable de la seguridad médica y la calidad médica de cada clínica (estación), quien es específicamente responsable de los servicios médicos del personal médico de la clínica (estación), inspecciona. la práctica del personal médico, y mejora Mejorar la calidad de los servicios médicos y eliminar los riesgos de seguridad.

2. Cada clínica (estación) debe implementar estrictamente el sistema médico central, cumplir con las leyes de gestión médica y de salud, los reglamentos administrativos, las reglas departamentales y los estándares y rutinas de enfermería de diagnóstico y tratamiento, y cumplir con la ética profesional de servicios médicos y eliminar los accidentes médicos. Reducir las disputas entre médicos y pacientes.

3. Cada oficina (estación) de salud debe implementar estrictamente los estándares de redacción de documentos médicos y de enfermería para garantizar que los casos se redacten de manera oportuna y que las recetas sean precisas. De acuerdo con el principio de consentimiento informado, cumplir con la obligación de informar y respetar los derechos de los pacientes o familiares a conocer, elegir y tomar decisiones

4. El personal de la clínica (estación) de la aldea no está permitido participar en prácticas médicas ilegales, practicar la medicina fuera de la clínica o viajar desde casa. Si se informan y verifican actividades ilegales, como infusiones puerta a puerta, las partes involucradas serán plenamente responsables.

5. Cada oficina (estación) de salud debe mejorar los procedimientos de recepción y manejo de disputas médicas, investigar y verificar quejas sobre disputas médicas, resolver conflictos médico-paciente de manera oportuna, manejar adecuadamente las disputas médicas y Minimizar las quejas médico-paciente causadas por disputas y accidentes.

6. Cuando se produzca un accidente médico, los responsables correspondientes serán tratados con seriedad de conformidad con lo dispuesto en el "Reglamento para el Tratamiento de Accidentes Médicos" y la "Ley de Médicos en Ejercicio". quienes violen las leyes penales serán investigados por responsabilidad penal de conformidad con la ley. Si se trata de compensación financiera y compensación, el médico rural a cargo de la oficina de salud será responsable de la seguridad médica.

Clínica del pueblo:

Firma del responsable: Acuerdo de Seguridad Médica 7

Parte A:

Representante legal:

p>

Cargo:

Agente autorizado:

Cargo:

Dirección:

Teléfono:

Código Postal:

Parte B:

Representante legal:

Cargo:

Agente autorizado:

Cargo :

Dirección:

Código postal:

Después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, ambas partes acordaron establecer una relación de cooperación en tecnología médica. De conformidad con las disposiciones pertinentes de los "Principios generales de la República Popular China y el derecho civil" y la "Ley contractual de la República Popular China", con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, todos los términos del contrato. Este acuerdo de cooperación se alcanzó por unanimidad y ambas partes se comprometen a cumplir y firmar este acuerdo de cooperación con sus respectivos representantes autorizados.

1. Método de cooperación

La Parte A identifica a la Parte B como un hospital de cooperación en tecnología médica y lo enumera como "Hospital de Cooperación Técnica del Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur" en la Parte B . La cooperación toma la forma de orientación técnica, es decir, los expertos de la Parte A brindarán orientación técnica a la Parte B en la forma acordada en este acuerdo, incluido, entre otros, el envío de expertos para realizar rondas de enseñanza, consultas, cirugías y conferencias.

2. Objetivos de cooperación

Al introducir tecnología médica avanzada del Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur, mejoraremos el nivel técnico del personal del Partido B y al mismo tiempo ampliaremos la Influencia local del Partido A y del Partido B para lograr el objetivo de ganar-ganar.

3. Obligaciones de ambas partes

(1) Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A envía regular o irregularmente expertos y profesores a la Parte B para orientar trabajo de investigación clínica y científica

2. Cuando la Parte A reciba la solicitud de la Parte B de enviar expertos y profesores para consulta u orientación quirúrgica, deberá hacer todos los arreglos sin demora ni eludir

> 3. Una Parte A dará prioridad al personal técnico de la Parte B para realizar estudios adicionales en las mismas condiciones y ofrecer descuentos adecuados en las tarifas de formación y estudios adicionales.

4. La Parte A moviliza a los pacientes en el período de recuperación; desde la ubicación de la Parte B para ser trasladado a la Parte B para tratamiento de rehabilitación.

(2) Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B correrá con los gastos de viaje de los expertos y profesores de la Parte A; participar en consultas, cirugías guiadas, conferencias y demás materias de orientación técnica acordadas en este convenio.

2. La Parte B correrá con la remuneración laboral de los expertos y profesores de la Parte A para participar en las materias de orientación técnica relacionadas con el presente; acuerdo, y el estándar de pago se referirá a los estándares relevantes de la Parte A.

3. La Parte B transferirá sus necesidades de tratamiento a hospitales de nivel superior para su tratamiento. Todos los pacientes difíciles, críticos y graves serán transferidos a la Parte. A;

4. El Partido B es responsable de proporcionar espacios para la publicidad del Partido A y coordinar la relación con los departamentos de gestión locales pertinentes.

5. El Partido B dará publicidad y promoverá al Partido A; expertos, tecnologías y proyectos en diversas formas.

IV. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Tanto la Parte A como la Parte B respetarán y ejecutarán este Acuerdo de buena fe. Si una de las partes incumple el contrato, la parte que no incumpla tendrá derecho a exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas directas y previsibles causadas por el incumplimiento del contrato. Si una de las partes incumple el contrato y se dan las circunstancias enumeradas en el artículo 7 de este Acuerdo o circunstancias similares, la parte observadora tendrá derecho a exigir a la parte infractora que compense las pérdidas directas y previsibles causadas por el incumplimiento del contrato mientras rescinde el acuerdo. .

5. Período de cooperación

El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de un año, contado a partir de la fecha de entrada en vigor del presente acuerdo. Al vencimiento del período de cooperación, si la Parte A y la Parte B acuerdan continuar la cooperación, podrán firmar otro acuerdo para extender el período de cooperación o firmar un acuerdo de cooperación por separado.

6. Cancelación y Terminación del Acuerdo de Cooperación

(1) Cancelación del Acuerdo de Cooperación

1. Durante la ejecución del acuerdo de cooperación, una de las partes incumple el contrato, imposibilitando el desarrollo de la cooperación, la parte que no incumpla tendrá derecho a rescindir el presente acuerdo de cooperación.

2. Durante la ejecución de este acuerdo, si una de las partes no cumple con sus obligaciones contractuales y es notificada por la parte que no incumple y aún no puede cumplir dentro del período especificado, la parte que no incumple tiene la responsabilidad. derecho a rescindir este acuerdo.

3. Cuando la notificación de resolución del contrato llegue a la parte incumplidora. Este acuerdo se rescinde.

4. La notificación de resolución del contrato no significa que la parte observadora haya renunciado a exigir la responsabilidad de la otra parte por incumplimiento del contrato. La parte incumplidora seguirá siendo responsable por el incumplimiento del contrato de conformidad. con este acuerdo.

(2) Terminación del acuerdo de cooperación

Este acuerdo de cooperación finalizará si se produce una de las siguientes circunstancias:

1.

2. La Parte A y la Parte B acuerdan rescindir la ejecución de este acuerdo

3. Este acuerdo debe rescindirse debido a leyes, regulaciones o políticas nacionales

4. Otra fuerza mayor imposibilita el cumplimiento de este acuerdo.

VII.Fuerza mayor

1. La fuerza mayor a que se refiere este acuerdo incluye: desastres naturales, como terremotos, inundaciones, etc., eventos de disturbios sociales violentos; de guerras, disturbios y enfermedades infecciosas a gran escala, etc.

2. Después de que ocurra un evento de fuerza mayor, ambas partes notificarán a la otra parte y tomarán medidas para minimizar las pérdidas. Si la cooperación aún puede continuar después de que desaparezca el evento de fuerza mayor, las partes pueden continuar llevándola a cabo. acuerdo o firmar un acuerdo por separado.

8. El contrato prevalecerá

Los derechos y obligaciones de ambas partes relacionados con este acuerdo estarán sujetos a este acuerdo y al acuerdo complementario basado en este acuerdo. Cualquier disputa entre las partes se basará en el texto de este Acuerdo como única base de interpretación.

9. Forma de Notificación

Todas las notificaciones relacionadas con la ejecución, rescisión y terminación del contrato se realizarán por escrito como único método eficaz. La entrega de la notificación será por vía expresa. La entrega o la entrega personal por correo electrónico y fax son métodos válidos. Para envío urgente, la fecha de llegada será de tres días a partir de la fecha de entrega. Si se entrega en mano, la fecha de llegada será la fecha en que el destinatario firme el recibo. Si se entrega por fax, el segundo día después del envío del fax será la fecha de llegada. La fecha en la que llegan todos los avisos es la fecha en la que entran en vigor.

10. Resolución de Disputas

Si surge alguna disputa durante la ejecución del acuerdo de cooperación, primero debe resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes de este acuerdo tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firma el contrato.

11. Acuerdo complementario

Durante la ejecución de este acuerdo, para asuntos no cubiertos por este acuerdo y asuntos que no surgieron cuando este acuerdo fue firmado, las partes acordarán en un acuerdo complementario, que constituye este acuerdo parte del acuerdo. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

12. El acuerdo entra en vigor

El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por los representantes de ambas partes y sellado con los sellos de sus respectivas personas jurídicas. Este Acuerdo se realiza por duplicado. Cada parte del acuerdo posee una copia, que tiene el mismo efecto legal.

Disposiciones complementarias

1. El significado de las disposiciones de este contrato se basa en el común entendimiento. Si existe alguna ambigüedad entre las partes, la interpretación será negociada.

2. Este acuerdo es una copia impresa A4 con 4 páginas.

Parte A:

Fecha: