Ensayos literarios de Lukács
Introducción a las novelas y ensayos de Kafka;
La aceptación y reacción de los escritores chinos (continentales) contemporáneos hacia Kafka es obviamente inseparable de la apreciación de China por Kafka en la literatura extranjera. Se requiere la traducción de Kafka. porque normalmente a los escritores chinos les resulta imposible leer las obras originales de Kafka. La traducción e introducción de Kafka en China fue relativamente tardía, y las presentaciones esporádicas de Kafka antes de la liberación no fueron suficientes para atraer la atención y la atención de los escritores. No fue hasta 1966 que la editorial Writers publicó novelas como "El proceso", traducidas por Li Wenjun y Cao Yong, incluidas seis novelas de Kafka: "El proceso", "La metamorfosis", "El exilio", "Doctor rural". ", "A la Academia de Ciencias", "Informe" y "Juicio". Sin embargo, esta colección de novelas fue "distribuida internamente" como "material didáctico negativo" en su momento, y sólo unos pocos profesionales tuvieron la oportunidad de verla. Me temo que los escritores chinos rara vez tienen la oportunidad de leer esta traducción. A principios de 1979, la revista "World Literature" publicó "La Metamorfosis" traducida por Li Wenjun y publicó el artículo "Kafka y sus obras" firmado por Fang Ding y Shi Wen. Kafka y sus obras fueron presentadas públicamente por primera vez en China. A continuación, a principios de 1981, Literatura Extranjera publicó cuatro cuentos de Kafka: "El proceso", "Médico rural", "Ante la ley" y "La banda de los pícaros". Posteriormente, el "fantasma" de Kafka se difundió rápidamente por todo el país y apareció en diversas publicaciones literarias y artísticas. Porque "en Kafka la gente no puede captar el * * * que tienen otros escritores, es decir, no pueden encontrar la relación de herencia claramente visible en la literatura", [1], Kafka despertó inicialmente en la mente de los escritores chinos. Hay más sorpresa y confusión que reconocimiento y aceptación. Pero para los pocos escritores que se atrevieron a explorar y correr riesgos, su influencia fue profunda y duradera. A través de estos escritores, Kafka finalmente echó raíces en China, y ahora cada vez más escritores consideran a Kafka como un "amigo cercano".
Primero, "abre otro mundo"
El escritor chino Xu Xing dijo una vez: "El modernismo no es formalismo, sino una forma de vida. Una persona verdaderamente trascendente, de hecho, él Es la persona más dolorosa. La vida de Kafka en sí misma es una obra de arte. El tipo de obras que escribe está determinado por su estilo de vida y su destino”. [2] De hecho, la vida y la escritura de Kafka son una imitación única e indispensable. Kafka, el bicho raro y explorador del arte occidental moderno, entró al mundo con dolor, abrazó a su amante con desesperación, tocó la verdad con miedo y se coronó con la destrucción... Es el único "desnudo espiritual" del mundo moderno. su estilo de vida único determina su creación, y su creación se completa a sí misma. En este sentido, Xu Xing expresó la esencia de la vida y la creación de Kafka en una frase.
Aunque la vida de Kafka no se puede imitar, sí se pueden aprender de sus creaciones. De hecho, Kafka ha influido mucho en la creación de muchos escritores chinos contemporáneos.
En 1999, New Century Press publicó una serie de 10 cuentos que me influyeron. Entre ellos, Mo Yan, Yu Hua y Pippi eligieron una novela de Kafka. Pippi dijo que esas buenas novelas "te acompañarán en todo momento". Cada vez que las leo, ya sea una tarde soleada o una noche lluviosa, tendré una comunicación con ellas, enfocándome en la vida y la muerte, el amor y odiar. ”[3](P1)
“Disfruté mucho y me beneficié de ellos en esos años, y lo obtengo nuevamente hoy. "[3](P1) Una de estas buenas novelas es "El exilio" de Kafka. Pipi escribió una tesis de licenciatura sobre Kafka cuando estaba en la universidad, por lo que investigó un poco sobre Kafka. Cuando leyó en el exilio, "experimentó muchas sensaciones de la lectura, como calma, tensión, horror, reflexión, admiración, etc., aunque su extensión era demasiado corta para ello. "[3](P12)
Entre los 10 cuentos que influyeron en Yu Hua, "El exilio" de Kafka también se encuentra entre ellos. Yu Hua dijo: "Elegí "El exilio" porque Kafka La escala narrativa es la más claro. Lo que quiero decir es dónde está el punto de apoyo de la narrativa del escritor..." "En el exilio" muestra claramente las ramas y las hojas que se extienden en la narrativa de Kafka. En la descripción detallada de la máquina de matar, el escritor expresó con tanta precisión como Balzac El sentido de la realidad también está en la historia.
De hecho, todas sus obras son así, pero es más probable que la gente se sienta atraída por lo absurdo de la arquitectura, ignorando así la practicidad de los materiales de construcción. "[4](P5)
Frente a las obras de Kafka, Yu Hua dijo: "Soy como un niño tímido, agarrando con cuidado las esquinas de su ropa, imitando sus pasos, El tiempo avanza lentamente. Es un viaje cálido y complejo. Me llevaron y me dejaron sola. Cuando regresé, me di cuenta de que habían estado conmigo. "[4](P11) Yu Hua ha hablado de Kafka muchas veces en otros lugares. En 1990, Yu Hua escribió en un artículo titulado "Kawabata Yasunari y el legado de Kafka" que "1986 lo emocionó". [5] En este Un año después leyó "El médico rural" de Kafka, que "me sorprendió... me hizo sentir que los escritores pueden ser libres frente a la forma". Kafka me liberó. Un conjunto de reglas de escritura que pasé más de tres años construyendo se convirtió en un montón de basura de la noche a la mañana. "[5] Creía que el surgimiento de Kafka fue un "milagro" en la historia de la literatura. [5] El pensamiento inusualmente agudo de Kafka y su capacidad para tocar fácilmente el sufrimiento humano dejaron una profunda impresión en Yu Hua. Hay tal pasaje describe que cuando el médico revisó el estado del paciente, encontró una herida del tamaño de la palma de la mano en el lado derecho del cuerpo del paciente, cerca de las nalgas:
Rosa roja, con muchas manchas negras, oscura en la profundidad y superficial alrededor de los bordes, como partículas blandas, congestión desigual y la abertura parece una mina de carbón a cielo abierto. Esto es más grave cuando se ve desde la distancia. ¿Quién se encontraría con esto sin gritar? mi dedo meñique profundamente en la herida. Cuerpos, y manchas de sangre. Se arrastran hacia la luz con sus cabecitas blancas y sus innumerables patitas. Pobre niña, encontré tu enorme herida y caminaste hacia ella. >
Yu Hua se sorprendió después de leer esto. Esta descripción tranquila y objetiva de los hechos sangrientos, especialmente el uso de "flor" para describir la herida, fue una revelación para él. Fue escrita después de leer "El". Médico rural". Por tanto, podemos decir que Kafka completó la famosa obra de Yu Hua. En la novela corta "1986", la escena de la automutilación del profesor de secundaria escrita por Yu Hua es aún más impactante: "Gritó '¡Oh! Luego coloque la sierra para metales debajo de la nariz, con los dientes alineados con la nariz. Los labios eran tan negros como los brazos y temblaban como si se estuvieran riendo. Luego movía los brazos vigorosamente y cada vez que los movía gritaba '¡Oh! La sierra empezó a cortar y la sangre empezó a salir... Jadeó, volvió a levantar la sierra, la sostuvo delante de sus ojos y la miró atentamente a la luz del sol. Luego estiró sus uñas, que eran sorprendentemente rojas, para arrancar los fragmentos de hueso incrustados en los dientes de la sierra. Los fragmentos de hueso estaban empapados de sangre y brillaban de color rojo al sol. [6](P151-152) En esta sangrienta y cruel "narrativa de muerte", Yu Hua llevó al extremo el estilo narrativo extremadamente frío y absolutamente distante.
En 1999, Yu Hua publicó un artículo titulado "Kafka y K" en la revista "Reading", analizando específicamente la relación entre Kafka y K en "El Castillo". Yu Hua dijo: "La gente está preocupada por la ansiedad interior y abrumada por la lectura. En las obras de Kafka, no hay una salida literaria a la que la gente esté acostumbrada, o no hay otra salida. La gente sólo puede quedarse, aunque este lugar no es un paraíso en absoluto, más bien el infierno." [1] (P46) Frente a las obras de Kafka, incluidas sus cartas y diarios, Yu Hua "se quedó" para estudiarlas y experimentarlas cuidadosamente. Dijo: "La experiencia de vida de Kafka no fue la terrible soledad, sino la vergüenza de un extraño. Era una soledad más profunda. No sólo era incompatible con todos en el mundo, sino también consigo mismo. "[1](P39) En cuanto a la técnica narrativa de Kafka, Yu Hua quedó aún más impresionado por su admiración: "La descripción de Kafka es tan detallada y precisa", "llena de belleza", "la narrativa es como la llamada del abismo". Al hablar de la relación entre el diario de Kafka y las novelas, Yu Hua añadió: "El diario de Kafka es como algunos fragmentos de novelas que han perdido contacto, y su novela "El castillo" es como el diario interminable de K [ 1] (P40) Con". Gracias a su sensibilidad y profundidad como escritor, Yu Hua rápidamente captó lo que necesitaba de Kafka.
Lo terrible es que no hay ningún objetivo. "[11]
A Ge Fei también le gustaba mucho Kafka y lo estudió. Una vez hizo un análisis comparativo de Lu Xun y Kafka. Dijo: "Lu Xun y Kafka fueron por su propia situación desesperada. que acumularon el poder para traspasar esta barrera de la desesperación, pero la imprevisibilidad y la suspensión de la "esperanza" no les hizo hundirse en la nada. En el sentido más negativo y pesimista, todos son víctimas, víctimas. Es este proceso de sufrimiento del purgatorio el que proporciona la marca para que la humanidad supere la insoportable oscuridad. "[12]"Lu Xun, como Kafka, sintió profundamente la irrealidad de la existencia, es decir, la sensación de absurdo. Ambos encontraron dificultades para hablar. Las condiciones culturales previas para hablar y escribir eran diferentes, pero sus respectivas formas de hablar tenían la intención de negar y desintegrar el sistema lingüístico establecido. "[12] El sentido de lo absurdo de Kafka, la dificultad para hablar y la negación y colapso del sistema lingüístico establecido pueden haber tenido cierta influencia en la creación de Ge Fei, aunque esta influencia puede haberse logrado a través de la intermediación de Lu Xun.< /p >
Hay una descripción en la novela "The Edge" de Ge Fei que me recuerda a un médico llamado Zhong Yuelou en "The Country Doctor" de Kafka: "A menudo tiene una expresión descuidada en su rostro. Sonríe, incluso cuando estás Estamos jugando con muertos en la mesa de operaciones. "[13] (p. 169) Está escrito en la novela que una vez un médico realizó una operación a una persona gravemente herida. Parecía no darse cuenta de que la persona herida temblaba y se retorcía de dolor. Estaba haciendo lo que debía hacer. de acuerdo con un cierto procedimiento fijo, mientras hacía lo que estaba haciendo, disfrutaba diciéndole al narrador "Yo" de la novela cómo seducir a las mujeres: (1) Zhong Yuelou puso un par de pinzas en la herida y trató de sacar la bala. Casi lo logró varias veces, pero cada vez que estaba a punto de sacarlo, se deslizó como una locha. Zhong Yuelou se levantó las mangas, se secó el sudor de la cara y jadeó. Cuando la mujer está débil, puedes levantarle la falda y tocarla. Mientras seas paciente, las mujeres eventualmente fracasarán. "
Se dijo Zhong Yuelou, y la enfermera que estaba junto a él parecía haber estado impaciente durante mucho tiempo. Le recordó a Zhong Yuelou que el soldado herido que yacía sobre la mesa de incienso podría estar muerto.
p>
Zhong Yuelou la ignoró y dirigió su atención a la puerta.
...
"Creo que realmente está muerto. "Dijo Zhong Yue Lou. [13](170)
La persona herida murió, Ban Yue Lou parecía impasible. Una palabra objetiva, indiferente y simple "decir" nos hizo entender a Zhong Yue Lou
2. El castillo del alma
Can Xue es una escritora independiente y única en China, conocida como la "Kafka de China". Un comentarista escribió: "Si decimos que el Las imágenes de pesadilla de obras como "La vieja nube", "Skylight" y "La casa en la montaña" de los años 80 siguen siendo coherentes con las descripciones realistas y precisas de Kafka de cosas absurdas, con cierta distancia, en las formas más sobrias y hábiles. y novelas racionales creadas en la década de 1990, tenemos la vaga sensación de que [14] En 1999 Can Xue publicó una obra maestra "El castillo del alma - Entendiendo a Kafka", y aún más Sorpresa. La voz extremadamente personal contenida en las obras de Can Xue siempre ha hecho que muchos lectores se lamenten de que el mundo frío, pervertido y de pesadilla que ella escribió siempre ha sido difícil de entender y aceptar. En la vasta China, parecía carecer de un amigo cercano. Sin embargo, encontró a Kafka en un país muy lejano y lo consideró un amigo cercano. Entonces ocurrió un milagro. Es impresionante que una escritora china de finales del siglo XX y un escritor austriaco de principios del siglo XX se encuentren y tengan un diálogo en lo más profundo de sus almas.
Durante más de medio siglo, se puede decir que los comentarios y escritos de Kafka son abrumadores. El existencialismo cree que Kafka vio por primera vez el dolor y la soledad de perseguir la libertad.
Los absurdistas encontraron en Kafka el "antihéroe" que necesitaban; los humoristas negros vieron un tono lúgubre y sarcasmo en Kafka; el surrealismo vio el psicoanálisis freudiano y "sensaciones superfísicas"; el expresionismo vio sueños e intuición; mientras que Lukács sólo creía que Kafka mostró la esencia de la sociedad y la lucha de clases... Pero Can Xue casi dejó de lado estos comentarios y entendió a Kafka como un escritor, o mejor dicho, un novelista. En opinión de Can Xue, Kafka es el artista más puro, más que un moralista, religioso, psicólogo, historiador y crítico social. Todas sus obras son sólo un proceso de continuo examen e investigación en profundidad del alma interior del autor.
De esta manera, Can Xue parece haber captado lo más esencial de Kafka. De hecho, la escritura lo era todo en la vida de Kafka. Sin la escritura, la vida de Kafka sería incolora y sin sentido. Kafka dijo: "Puedo ver fácilmente la concentración en la escritura". Cuando mi cuerpo dejó claro que escribir era esencialmente la dirección más eficiente, todo se precipitó hacia ella, dejando atrás todas las formas de tener sexo, comer y beber, el pensamiento filosófico. , y especialmente la capacidad de disfrutar de la música. Me he encogido en todas estas áreas. "Escribo, luego existo." "Él" no es un escritor, sino una persona que considera la escritura como la única forma de existencia en la vida y el único medio de resistir la muerte. "[16] Sólo las palabras pueden probar la existencia de Kafka. Para escribir, Kafka rechazó la amistad, el amor, el matrimonio y la familia. Eligió la soledad que temía. Kafka probablemente pueda ser considerado como el escritor más solitario del mundo. Sus novelas expresan la soledad. de la gente moderna, por lo que la propia vida y la creación de Kafka se integran aquí, y él se convierte en la persona menos activa en la vida y la más exitosa en la creación.
Can Xue está profundamente de acuerdo con el estilo de vida y el propósito de Kafka. un artículo titulado "La danza de las almas oscuras":
Es este tipo de escritura la que intensificó la naturaleza interna de mi personaje. Es difícil encontrar paz en las partes en conflicto. No puedo entender claramente la naturaleza. De mi excitación interior sólo sé una cosa: debido a mi naturaleza codiciosa, no quiero renunciar a todos los aspectos destacados de mi vida (vanidad, disfrute material, emoción, etc.), pero escribir es la única manera de hacerlo. hacer que los aspectos más destacados se conviertan en verdaderos momentos destacados; al escribir, todos los aspectos más destacados de la vida quedan eclipsados y sin sentido. [17](P11)
Este pasaje es exactamente igual a Kafka, pero diferente de Kafka: la soledad de Can Xue. Es más una soledad del alma que la de Kafka en la vida real.
Can Xue comenzó su interpretación de las tres famosas novelas de Kafka desde esta perspectiva. Can Xue cree que "Las Actas" describe un proceso del alma. Lucha, lucha y despertar. "La mañana en que K fue arrestado fue el comienzo de su autorreflexión interior". "La introspección sin precedentes comenzó en esta forma extraña, y el mundo se volvió extraño". Un nuevo pensamiento masacra lentamente sus acciones, obligándolo a renunciar a todo lo que posee y reinventarse a sí mismo. "[15](P85) Entonces, ¿qué es un castillo? Parece una especie de nada, un lugar abstracto, un fantasma, nadie puede decir qué es. Lo extraño es que realmente existe y domina todo en el pueblo En la vida diaria, manifiesta su voluntad pura e irreversible en todos los habitantes del pueblo. K está lleno de dudas e incertidumbres sobre todo lo relacionado con él mismo, pero su fe en el castillo es inquebrantable] (P192) Resulta que el castillo. es el propósito de la vida y la luz ideal, que existe en nuestros corazones. “América” en realidad significa que el artista está espiritualmente destetado. Si una persona viene a este mundo, nunca crecerá ni desarrollará su propio mundo, sino que sólo será un parásito. "[15](P38)
En cuanto a algunos de los cuentos de Kafka, en opinión de Can Xue, "Cuando se construyó la Gran Muralla China" simboliza "la forma de vida del artista"; "Informe a un Academia de Ciencias" "registra "el proceso de los artistas hombres-mono que superan la naturaleza simia y adquieren conciencia de sí mismos"; el viejo maestro entre los maestros rurales encarna la "conciencia artística"; la pareja de Mujercitas describe "la estructura del poeta; soul"; la cueva subterránea muestra la huida del artista. Los miedos gemelos de la existencia y la huida de la vanidad.
Can Xue parece interpretar y describir las obras de Kafka de una manera única y novedosa, lo que hace que los lectores no sólo se sorprendan por su agudeza, ingenio y personalidad, sino que además no puedan evitar sospechar que Can Xue está interpretando. Kafka, o construye Kafka en tu propia mente. ¿O el verdadero Kafka es en realidad el Kafka de su corazón? ¿Está leyendo una novela o escribiendo una novela? Creo que no importa cuál sea la intención original de Can Xue, una cosa es segura: con la actuación de Can Xue, Kafka tendrá cada vez más "amigos cercanos" en China, no menos y menos.