La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Traducción de "Mirando la Luna en la Decimoquinta Noche"

Traducción de "Mirando la Luna en la Decimoquinta Noche"

1. Traducción:

Hay urracas y cuervos posados ​​en los árboles blancos como la nieve en el patio, y el rocío del otoño moja silenciosamente el osmanthus perfumado en el patio.

Esta noche la gente mira la luna brillante en el cielo. Quiero saber ¿a qué hogar pertenece el amor de Qiu Si?

2. Fuente:

"Mirando la luna en la decimoquinta noche" de Wang Jian, poeta de la dinastía Tang.

3. Texto original:

En el atrio hay cuervos sobre los árboles blancos y flores de osmanto en el frío rocío.

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.

Cuatro. Nota:

Atrio: es decir, en el patio o patio.

Decimoquinta Noche: se refiere a la noche del día 15 del octavo mes lunar, que es la noche del Festival del Medio Otoño.

Datos ampliados:

Apreciación de la obra:

Se trata de una cuarteta de siete caracteres escrita por Siyuan la noche del Festival del Medio Otoño. En las costumbres populares, la formación del Festival del Medio Otoño tiene una larga historia. El poeta mira la luna y suspira, pero su método de escritura es completamente diferente al de otros poemas del Festival del Medio Otoño. Es muy creativo y aún más memorable.

No sé en quién cayó Qiu Si esta noche, pero esta frase de repente se vino abajo. Desde el grupo de personas del autor que miran la luna hasta la luna llena del mundo, todo está estrechamente relacionado en términos de eventos y narrativa. Desde las actividades de admirar la luna hasta pensar en las personas, la concepción artística es amplia y sutil.

La concepción artística de este poema es muy bella. En primer lugar, da a la gente la sensación de estar en un paisaje pintoresco. Junto con un suspiro y un final pausado, el sentimiento de despedida y reencuentro es particularmente discreto y conmovedor.