El significado de miles de kilómetros de oropéndolas cantando verde y rojo
De Jiangnanchun (Mu Tu de la dinastía Tang)
Miles de kilómetros de oropéndolas cantando en verde y reflejando el rojo,
Viento de bandera del vino de frutas de la montaña Shui Cun.
Hay cuatrocientos ochenta templos en las Dinastías del Sur,
Cuántas torres hay en la niebla.
Traducción:
Miles de kilómetros al sur del río Yangtze, hay cantos y bailes por todas partes, rosas y verdes, un escenario lleno de primavera. En los pueblos cercanos al agua y en las almenas rodeadas de montañas, hay banderas de vino ondeando al viento por todas partes. Hay templos llenos de incienso y pabellones en medio de la niebla y la lluvia por todas partes.
Datos ampliados:
Esta canción "Jiangnan Spring" ha gozado de una gran reputación durante miles de años. Estos cuatro poemas no sólo describen la riqueza del paisaje primaveral en el sur del río Yangtze, sino que también describen su inmensidad, profundidad y confusión. "Miles de kilómetros de oropéndolas cantan en verde y reflejan el rojo, y los pueblos acuáticos están llenos de banderas de vino". El comienzo del poema es como un plano focal que se mueve rápidamente, barriendo la tierra del sur: en el vasto Jiangnan, los oropéndolas cantan. con alegría, y los árboles verdes reflejan racimos de flores rojas; se ve el pueblo, las almenas de la ladera de la montaña y las banderas de vino ondeando al viento.
Además del rico paisaje, me temo que también se debe a que se diferencia de algunas atracciones de jardín, que se limitan a un rincón, sino a que se extiende sobre una gran superficie de terreno. Por lo tanto, si no hay la palabra "mil millas" al principio, estas dos oraciones serán débiles. Pero Yang Shen de la dinastía Ming dijo en "Poesía del templo Sheng'an": "A miles de kilómetros de distancia, ¿quién puede oírlo? Miles de kilómetros de verde reflejando rojo, ¿quién puede verlo?" Si recorre diez millas, verá paisajes verdes y rojos, pueblos, balcones, templos de monjes y banderas de vino. "
He Huanwen refutó una vez esta opinión en "Una investigación textual sobre la poesía de las dinastías pasadas": "Incluso si está escrito a diez millas de distancia, puede que no sea audible. El título "Escenas primaverales en el sur del río Yangtze" muestra que el sur del río Yangtze tiene miles de kilómetros de ancho, y entre los miles de kilómetros, los pájaros cantan y se refleja el verde. No hay banderas de vino en ninguna parte de la montaña Shuicun, y la mayoría de las cuatrocientas ochenta torres del salón están bajo la niebla y la lluvia. Este poema tiene un significado amplio y no se permite hacer referencia a un solo lugar, por lo que se le llama colectivamente "Paisaje de primavera en el sur del río Yangtze"..." Su afirmación es correcta. Se basa en la necesidad de un típico resumen de literatura y arte, y lo mismo ocurre con las dos últimas oraciones.