La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - ¿Cuáles son algunas cosas interesantes que sucedieron debido a malentendidos en la historia?

¿Cuáles son algunas cosas interesantes que sucedieron debido a malentendidos en la historia?

Desde la antigüedad, la gente de cada lugar tiene sus propias características regionales. Esto resultó en diferentes culturas nacionales y diferencias regionales. Entre ellos, el dialecto regional es una cultura muy interesante.

A medida que el mandarín se vuelve más popular hoy en día, todavía hay muchos lugares que mantienen sus propias características dialectales locales. Ya sea antiguo o moderno, siempre suceden cosas interesantes debido a malentendidos dialectales.

Se dice que en el distrito de Wudu, ciudad de Longnan, provincia sureste de Gansu durante la dinastía Qing, la gente que vivía aquí siempre ha estado acostumbrada a comunicarse en dialectos locales. Existe un dialecto local llamado "Guadada", que literalmente es solo una onomatopeya, pero no deja de ser un verbo. Significa "huir rápidamente" y "huir".

Durante el período Qianlong de la dinastía Qing, había una celebridad cultural en el distrito de Wudu llamada Xingshu. Perdió a su padre en sus primeros años y su familia era pobre. Después de eso, estudió mucho, tomó el examen rural y luego regresó a Jizhou para continuar sus estudios. En el quincuagésimo quinto año del reinado de Qianlong, fue sentenciado a estar entre los tres primeros veintiún Jinshi. En el año quincuagésimo octavo, fue enviado a Yongkang, provincia de Zhejiang, como prefecto.

Era un lugar extraño y era difícil conocer a algún compañero del pueblo. Sin embargo, cuando el tío Xing era magistrado del condado, una vez se encontró con un caso relacionado con el dialecto.

Un día, un grupo de personas llevó a un ladrón a los tribunales. El instrumento de tortura golpeó el mazo y gritó: "Audaz ladrón, dime tu nombre y lugar de origen". El prisionero informó su dirección y el prisionero Shu quiso protegerlo cuando escuchó que era un compañero de prisión. Preguntó: "¿Eres de Wudu?"

El prisionero respondió en dialecto auténtico: "Sí". Significa "Sí". En ese momento, el tío Xing continuó preguntando: "Ya que eres de Wudu". , ¿entonces sabes lo que es una boca grande?" El prisionero dijo que lo sabía.

Xing volvió a golpear el mazo y dijo: "Ya que sabes hablar demasiado, ¿por qué no hablas demasiado?" Parecían desconcertados, pero también vieron al prefecto mirándolo y gritando. Y arrojándole, cogió un pequeño mazo, pensando que el prefecto castigaba severamente al ladrón. Inesperadamente, hablaron en dialecto, lo que significó que el prisionero debería huir rápidamente.

El prisionero entendió el significado del castigo, se levantó y se dio la vuelta.