La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Traducido por el cantante sureño Lu Benzhong.

Traducido por el cantante sureño Lu Benzhong.

La primera frase de "Nan Gezi" debería ser "pingqi" (el camino postal invade la luna oblicua. Después de cambiarlo a luna oblicua, se convirtió en "pingqi", lo que se considera una regla). .

Las dos primeras frases de "Nan Gezi" son coplas. "La carretera postal invade la luna inclinada y los puentes están cubiertos de escarcha". Desde el punto de vista métrico, "a veces plano, a veces plano", las dos frases anteriores y posteriores son una correspondencia completamente uno a uno, muy clara. . En segundo lugar, desde la perspectiva de la parte del discurso, el sustantivo de la ruta postal es opuesto al sustantivo de Xiqiao, y el verbo de invasión es opuesto al verbo La luna inclinada y la escarcha son el mismo sustantivo. Luna inclinada y el amanecer también son adjetivos. Entre los seis elementos del dístico, existe una correspondencia uno a uno entre nivel y parte del discurso. En cuanto a la luz de la luna que se inclina sobre la carretera postal, de hecho, es completamente aceptable en términos de parte del discurso, pero no significa igualación. . .

La concepción artística, jaja, la concepción artística es tu propio gusto. Si escribes esta palabra, también eres famoso. Incluso si cometes algunos errores, otros te ayudarán a compensarlos. . Pero es realmente importante. Me gustaría mencionar que lo podemos saber por la escarcha en el puente. De hecho, esta frase puede entenderse como un toque de luz de luna en el puente. Debería ser Shuang quien hizo un movimiento para cubrir el puente, pero el poeta cambió las posiciones activa y pasiva y se convirtió en el activo del puente. Por lo tanto, la activa y la pasiva de la frase anterior deben intercambiarse para formar una concepción artística coherente Jaja, solo una pequeña opinión humilde, puedes intentarlo.