La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - ¿Qué editor es mejor traduciendo "Human Weakness" de Carnegie?

¿Qué editor es mejor traduciendo "Human Weakness" de Carnegie?

¿"Debilidad humana", "Comunicación Carnegie y relaciones interpersonales" de Medel? "Carnegie", traducida por Zhan, editada por Hei Youlong, traducida por Zhan, publicada por CITIC Publishing House, es actualmente la única traducción oficial al chino simplificado.

Problema de la versión 1. :

Cómo ganar amigos e influir en las personas, publicado por Simon & Schuster en 1936;

La versión tradicional china fue presentada por Hei Xiaolong de la provincia de Taiwán, quien también es el traductor de chino. de las obras de Carnegie El único propietario de los derechos de autor.

La versión china simplificada de "Carnegie Communication and Human Relations" fue publicada originalmente por Hainan Publishing House [EE.UU.] Dell? "Carnegie" traducida por Zhan ya está agotada y los derechos de autor más recientes se han transferido a CITIC Publishing House.

2. Si quieres comprar la obra completa:

CITIC ha publicado 10 sets, entre los cuales los tres primeros son los más famosos: Carnegie Success Classic Series (una marca desde hace casi un siglo, con una inversión de 8 millones Las personas exitosas pueden ayudarte a resolver el 80% de tus problemas) (los diez volúmenes) (escrito por Carnegie), traducido por Chen Zhen, etc.

Carnegie Communication and Interpersonal Relaciones (Debilidades de la naturaleza humana)

Cómo dejar de preocuparse y empezar a vivir (las ventajas de la naturaleza humana)

Comunicación en equipo exitosa y efectiva

Maduro y brillante vida

Liderazgo de calidad

La sabiduría cotidiana de Carnegie

Líderes en el nuevo siglo

Disfruta el trabajo, disfruta la vida

Cinco reglas de oro de las ventas

Ventas ventajosas