Libros de exámenes de ingreso de posgrado mti de la Universidad de Nanchang
Asignaturas del examen preliminar
①101 Teoría ideológica y política
②211 Maestría en traducción de inglés
③357 Conceptos básicos de Traducción al Inglés
④448 Conocimientos de escritura y enciclopedia en chino
Asignaturas de reexamen
Prueba escrita para cursos profesionales
Dirección de traducción: chino-inglés , Traducción inglés-chino.
Dirección de interpretación: chino-inglés, interpretación inglés-chino.
Bibliografía preliminar
Libros de texto generales y contenido de cursos para cualquier especialidad universitaria de inglés, incluido inglés avanzado, literatura extranjera, cultura, periódicos, lingüística, traducción y escritura. Nuestra escuela propone de forma independiente la Maestría en Traducción de Inglés, Conceptos Básicos de Traducción de Inglés, Escritura en Chino y Conocimiento de Enciclopedia de acuerdo con el programa de exámenes del Comité Directivo de Enseñanza de MTI.
Las bibliografías de reexamen no se limitan a bibliografías de referencia.
Según el folleto de admisión, puede consultar el programa del examen MTI para determinar los libros de referencia.
Bibliografía escrita en enciclopedia
1. Lu Xiaojiang, "Doce conferencias sobre la historia de las ciencias naturales", China Light Industry Press, edición de 2007
2. Lang, "Lector de cultura china", Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008
3 Yang Yuerong, "Practical Chinese Grammar and Rhetoric", Chongqing: Southwest Normal University Press (1999)
4. Bai Yanqing, "Redacción de documentos oficiales", edición de 2004 de University of International Business and Economics Press
Bibliografía en inglés básico
1. Chinglish", Foreign Language Teaching and Research Press (2000)
2. Zhang Hanxi, "Advanced English", Foreign Language Teaching and Research Press (1995)
3. Jiang·, "Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense", edición de 2008 de University of International Business and Economics Press
4, "Una breve historia de la traducción occidental", China International Translation and Publishing Company (1997).
5. Chen Fukang, "Historia de la teoría de la traducción china", Shanghai Foreign Language Education Press, 2002.
6. Liu, Estilo y traducción, China Translation Publishing Company (1998). /p>
7. Li Ming, "Crítica y apreciación de la traducción", Wuhan University Press, 2007
8. Ye Yinan, Teoría y práctica avanzada de la traducción inglés-chino, Tsinghua University Press (2001). .
Bibliografía de traducción inglés-chino
1. Zhuang Yichuan, "Un tutorial conciso sobre traducción inglés-chino", Foreign Language Teaching and Research Press, 2002
2 Feng Qinghua, "Curso de traducción práctica", Shanghai Foreign Language Education Press (1997)
3 Chen Hongwei, "Nuevo curso de traducción chino-inglés", Shanghai Foreign Language Education Press, 2004
4 .Wang Enmian, "Curso de traducción inglés-chino para universidades", University of International Business and Economics Press (2009)
5. Peking University Press, 2006
6. Lian Shuneng, "Tutorial de traducción inglés-chino", Higher Education Press, 2006
7. ), Sun Yat-sen University Press (2007)
8, "Tutorial básico sobre traducción inglés-chino", Higher Education Press (2008)
¡Solo como referencia!