Lamento mucho la homofonía japonesa.
すすみみみままますせんんんんんせんんんんんんんんん12 En cuanto al tono, sube de み a せん, similar al "Smima Assen" chino.
Romaji: Sumison.
Gramática:
1. Me siento incómodo en privado, los demás se sienten incómodos y los demás se sienten incómodos.ネガティブな〒にㇹしせぁりません Me siento incómodo y siento pena por los demás: rompí el contrato, lo siento mucho.
2. Si usted está incómodo por dentro, los demás se sentirán incómodos y los demás se sentirán incómodos. Empecemos. Empecemos. Sentirse culpable y molesto, sentir lástima por los demás. Por favor, perdóname. Lo siento
Expresiones japonesas de disculpa:
1. ごめんなさい
La disculpa formal solo se expresa cuando has hecho algo mal y se usa principalmente en el lenguaje hablado. Cuando se utiliza en lenguaje escrito, no aparece en correos electrónicos ni documentos oficiales, sino en correos electrónicos sociales, y se utiliza con frecuencia en software social con colegas y amigos.
[Lo siento, lo siento], esta es la expresión estándar de disculpa.
En el lenguaje hablado, se puede omitir como [ごめん] y [ごめんね] (entre personas con relaciones cercanas y pares).
2. Grosero (しつれぃ) しました
Se utiliza tanto en el lenguaje hablado como escrito. Se suele utilizar el lenguaje coloquial para disculparse después de haber sido acusado por la otra parte (por lo que acaba de pasar), lo que equivale a "Me equivoqué", "No soy bueno" y "Mi culpa" en chino. A veces se utiliza para errores involuntarios, como el sonido de un teléfono móvil durante una reunión, derribar algo en el trabajo y el sonido asusta a otros compañeros o invitados.
[Perdón por ser grosero], una forma más formal de disculparse, utilizada cuando has hecho algo obviamente grosero.
【rude ぃたしました】(honorífico) y 【rude しまた】(lo siento mucho) son expresiones más serias.