Una apreciación de la traducción del antiguo poema de Jiangnan "Singing Wild Geese"
Miles de kilómetros de personas van hacia el sur y los gansos salvajes vuelan hacia el norte en la tercera primavera.
No sé cuándo, pero debo volver contigo.
Sobre el autor:
Wei Chengqing (639-705) era un nativo del condado de Wuchao, condado de Hanoi (ahora Yuanyang, Henan) en la dinastía Tang. Su padre era el principal. Ministro de Wei. Miedo al sexo, piedad filial de la madrastra. El primer erudito. Cansado de mudarse a Fengge para renunciar a su familia, hizo repetidamente comentarios difamatorios en el tribunal. Dirigiéndose a Tianguan Shilang, las tres palmas se golpearon y el tribunal lo aprobó. Se convirtió en ministro de Fengge en la escuela secundaria de Chang'an (alrededor del 703 d. C.) y era del mismo clan que Pingzhang. Zhang Yizhi hereda el color verde y une el elemento que fluye hacia la superficie de la cresta. Cuando tenía 20 años, su secretaria le pidió que estudiara historia nacional y lo nombraron condado de Fuyang. Cuando se mudó a Huangmenlang, no lo adoraba, por eso decía que hacía calor. Cheng Qing compiló sesenta volúmenes y los registros reales de las dos dinastías Tang se han transmitido al mundo.
Traducción:
Me exiliaron al árido sur, a miles de kilómetros de distancia, y en el camino vi gansos salvajes volando hacia el norte en marzo. No sé cuándo podré volver al norte contigo.
Agradecimiento:
Según el "Libro Antiguo de Tang·Biografía de Wei Chengqing", en los primeros años de Shenlong, Wei Chengqing "tergiversó los hechos y se descalificó a sí mismo" en el proceso de revisión del crimen del hermano de Zhang Yizhi, Zhang Changzong. La poesía era considerada una forma de expresar el dolor del descenso a través del canto de la oca.
Originalmente, durante el período del Marqués Wu, Chengqing era el favorito. Cuando Ren Yong y Wang Mi estaban en el ejército, todo el idioma chino del gobierno fue escrito por él, lo que se puede decir que es un talento literario brillante y una gran reputación. Cuando está a cargo de la elección de los funcionarios celestiales, también puede lograr una "enseñanza todopoderosa", que es muy elogiada. El arrepentimiento y el dolor en el corazón del poeta son evidentes ahora, porque para su beneficio personal, violó la ley y fue enviado a Lingnan. Por lo tanto, cuando fue degradado y vio un grupo de gansos volando hacia el norte, no pudo evitar sentir el dolor físico y la tristeza causados por esto. "Miles de kilómetros de personas van al sur y los gansos salvajes vuelan hacia el norte en primavera". La primavera es cálida y las flores florecen, y los gansos salvajes regresan al norte, pero tengo que cruzar miles de montañas y ríos para recorrer miles de kilómetros hacia el norte. Tierra peligrosa y húmeda en el sur. Los gansos de primavera pueden regresar a su propio paraíso, pero yo tengo que quedar reducido a un lugar remoto. En las dos primeras frases, de ganso a humano, al comparar humanos con gansos, esos humanos no tienen sentimientos tan profundos como los gansos.
Las dos últimas frases, "No sé cuándo, pero volveré contigo", siguen de cerca al ganso para expresar el dolor y el arrepentimiento internos. Los gansos salvajes se asentaron en el norte, por lo que los antiguos llamaban a los gansos que volaban hacia el norte gansos que regresaban. En ese momento, el poeta estaba en el sur, mirando a los gansos salvajes que regresaban al norte, y sintió nostalgia: Me pregunto cuándo podré regresar a casa con ustedes, gansos salvajes libres.
En la antigüedad, los norteños no estaban adaptados al clima cálido y húmedo del sur, y aquellos que eran degradados al sur a menudo tenían mala suerte. Además, el camino es largo y difícil, y la vida y la muerte son impredecibles.
La desesperación, la culpa y el arrepentimiento del poeta se entrelazan en estas dos últimas frases.
Este poema es sincero y natural. Al describir el descenso de Luo Yan en su camino de regreso al norte, el poeta expresó su nostalgia y odio por Luo Yan. La imagen de un viajero que se detiene para suspirar y mirar hacia el norte durante un largo viaje de reubicación salta a la página. Las dos últimas frases fueron naturales, sinceras y salieron sin pensar. Shen Deqian comentó: "Con la naturaleza como base, es más difícil romper oraciones".
Este poema adopta un estilo narrativo en todo momento y el lenguaje es sencillo y popular, como una conversación hogareña. En apenas veinte cruces, el profundo dolor del autor por verse relegado se expresa plenamente a través del contraste, que tiene su propia fuerza conmovedora.