La diferencia entre hindi e inglés
Así que el inglés indio a menudo se convierte en una broma entre europeos y estadounidenses. Los indios que llevan turbantes y hablan un inglés confuso son a menudo parodiados en las telenovelas occidentales. También circulan muchos chistes en Internet que imitan a los indios que hablan inglés.
Pero ¿cómo ven los indios su acento? El ridículo no pareció molestarles. Los indios creen que, dado que existe inglés británico, inglés americano e inglés australiano, el inglés indio es algo similar.
El acento no es un gran problema.
Como idioma, el inglés indio se ha convertido en una especie de anomalía. En primer lugar, la tasa de educación de la India es sólo del 60% hasta el momento, y la población analfabeta también es muy grande en ciudades uniformes. Sólo una minoría selecta domina el inglés. En segundo lugar, influenciado por el idioma local, el inglés indio tiene varias pronunciaciones, como el inglés tamil, el inglés marathi, el inglés bengalí, etc. , mezclado con dialectos locales. Incluso la forma en que la gente de Nueva Delhi y Mumbai habla inglés es diferente. Además, el sistema político, las tradiciones culturales, las características religiosas y los hábitos de vida de la India también han dado lugar a muchas palabras nuevas y usos únicos en el inglés indio, lo que lo hace único. Alguien incluso compiló especialmente un "Diccionario de inglés indio", que contiene casi 10.000 entradas.
Aunque los problemas de pronunciación han causado problemas a algunos indios que han emigrado al extranjero para encontrar trabajo, es innegable que los indios tienen una base sólida en la escritura en inglés, lo cual es consistente con su "sobreescritura e ignoración de la pronunciación" en inglés. educación. "Tiene una cierta relación. Hoy en día, con el uso generalizado de Internet, el acento no parece afectar su comunicación con el mundo exterior. A los indios les resulta fácil corregir su acento. Se dice que en la industria de servicios de TI de la India, los estudiantes universitarios, después de unas pocas horas de formación lingüística, pueden estar cualificados para trabajar en centros de llamadas y proporcionar servicios de consulta de línea directa a usuarios europeos y americanos. (Zhou Jun de