El "director de acción" en el mundo de los directores de acción en lengua extranjera
Director de acción, actualmente la traducción al inglés más común es "director de artes marciales". El "Diccionario inglés-chino moderno" define "militar" como "guerra y ejército". La comprensión intuitiva de "director de artes marciales" es: un director que estudia el arte de la guerra. "武" también debería tener significados extendidos como "武", "武" y "lucha". En el documental "The Art of Action: Martial Arts in Film" producido por Columbia en 2002, muchos directores de películas de artes marciales se refirieron a las películas de acción de artes marciales como "películas de artes marciales" o "películas de kung fu" cuando fueron entrevistados en inglés.
Por analogía, "guía de artes marciales" debería ser la traducción al inglés más comúnmente utilizada y autorizada de "guía de acción". El "arte" y el "director" mencionados en esta palabra pueden resaltar mejor el valor artístico de las "artes marciales" y la atención que debe recibir el diseño de acción como un tipo de creación, por lo que los cineastas chinos también aceptan el "director de artes marciales".
Es una pena que este tipo de traducción completa sólo aparezca en las películas de Hong Kong. En el extranjero, el diseño de acción ha perdido el honor especial de "director". En "Los ángeles de Charlie" (2000), la trilogía "The Matrix", "Spider-Man 2" (Spider-Man 2, 2004), "X-Men 2" (2003), "Blade Runner 3" (Blade: Trinity ), a los ojos de los cineastas europeos y americanos, parece que prefieren llamar a los diseñadores de acción "coordinadores de especialistas".
Esta traducción aparece al final de la obra de Steven Seagal de 2003 "In the Belly of the Beast". El director de acción y director de cine es Cheng Xiaodong. Aunque las artes marciales son un truco nuevo, toda la película es una película típica de Hollywood, financiada y filmada por Columbia Pictures. "Truco" tiene tres explicaciones en el "Diccionario moderno inglés-chino": "(1) trucos (peligrosos), trucos; (2) comportamientos llamativos y trucos en publicidad; (3) trucos y acrobacias aéreas y "coordinación". "Significa "hacer coordinación", y "coordinador" debería ser "coordinador". El "Diccionario inglés-chino moderno" no tiene una explicación separada para la palabra "coordinador". Como resultado, el diseño de acciones adquirió un nuevo significado: coordinador de especialistas. Se puede ver que en Hollywood, los movimientos de artes marciales que se agregan a las películas son en su mayoría solo trucos.
Sin embargo, ya sea un truco o una herramienta, la mejora que los directores de acción chinos han aportado al mundo de las películas de acción occidentales es obvia para todos. Ya sea desde una perspectiva comercial o artística, los directores de acción, como un "arma de doble filo" cultural, seguramente acercarán la distancia entre las culturas del cine de acción oriental y occidental. En la actualidad, no es raro que algunas versiones en idiomas extranjeros de películas de acción de artes marciales de Hong Kong traduzcan literalmente director de acción como "director de acción". Esta traducción simple y directa tiene implicaciones más amplias. La "acción" aquí puede incluir todos los personajes en la pantalla y sus acciones "no convencionales" relacionadas, por lo que puede representar mejor el espacio de desarrollo futuro del arte del director de acción.