¿Cómo se pronuncia el nombre de Fang Bing, Cao Huma Huma Dawan?
Poema original:
Poesía de Fang Bing Cao Huma:
El caballo de Fang Bing es un caballo del Reino de Dawan, sus huesos delgados son como cuchillas claras. .
Sus orejas son puntiagudas como un trozo de bambú, y corre como los cuatro vientos, como si sus pezuñas no hubieran sido pisadas.
El caballo galopó, nunca de manera abierta, todo era cómodo cabalgando sobre él, atreviéndose a vagar por el campo de batalla e incluso compartir la vida y la muerte.
Tan rápido, tan rápido, el que puede estar a la altura de su vida es un buen caballo. Puede cometer delitos para el Estado.
Versión Pinyin en texto completo de la colección de poesía de Fang Bingcao Huma;
húmüdà? ¿Yuan? Dinastía Ming, Feng Langshaowu·gǔ·Chen.
zhúp Huāng Cr? ¿jun? , füng rütíq ng.
Este es un buen ejemplo.
xiāo téng yǒu rú cǐ, wán lǐkéng? xíng? .
Traducción:
El caballo de Cao es un caballo famoso en el condado de Dawan. Es tan delgado como un palo. Sus orejas son tan puntiagudas como hojas de bambú inclinadas y corre como cascos inexpertos. El caballo galopa, sin avergonzarse nunca de la anchura ni de la distancia del camino. Montándolo, puedes galopar con seguridad y audacia en el campo de batalla, e incluso confiar en tu vida o muerte. Con un caballo tan rápido y bueno, puede vivir o morir. Realmente puede correr miles de kilómetros y contribuir al país.
Datos ampliados:
Apreciación literaria:
Este poema se divide en dos partes. Las primeras cuatro oraciones están escritas en términos positivos, pero están escritas con palabras reales. Dibujé un "Huma" con una mente clara y una columna vertebral fuerte. Luego se representa la imagen de un caballo.
Las primeras cuatro frases del poema describen la apariencia dinámica del caballo, y el primer pareado explica directamente el origen y la apariencia única del buen caballo. El caballo es un caballo famoso en Dawan, flaco y delgado. Du Fu escribió sobre huesos de caballo, que son rugosos y altísimos, como hojas afiladas, que delinean la silueta de los dioses. Zhuanxu describió con más detalle las características de las partes clave del caballo.
Entonces escribe que las orejas del caballo son afiladas como un hacha. La majestuosidad del caballo ya está vívida en el papel y parece que está listo para intentarlo. Es natural escribir el aspecto majestuoso de sus cascos al galope. Los verbos "pi" y "ru" son extremadamente vívidos.
El primero escribe con el oído recto, que tiene una especie de poder majestuoso; el segundo no escribe sobre el viento que sale de los cuatro cascos, sino que escribe sobre el viento que entra en los cuatro cascos, que tiene un encanto único. Según la sensación del jinete, cuando galopa, parece como si el caballo estuviera parado, el paisaje a ambos lados destella rápidamente y el viento silba entre sus cascos.
La descripción del poeta es detallada y vívida. Al ritmo de "dos dos uno", el dístico resalta la última palabra de cada frase: "jun" describe el espíritu del caballo y "luz" describe su galope, lo que muestra el ingenio del poeta. Esta parte utiliza una gran cantidad de bocetos para describir el estilo del caballo, omitiendo detalles innecesarios y solo escribiendo sobre su apariencia esquelética, orejas y postura al galope, porque estos tres reflejan mejor las características del caballo.
Las últimas cuatro frases se convierten en el personaje del caballo, utilizando técnicas de escritura imaginativas para pasar de cantar cosas a expresar emociones. Las sentencias con cuello de gravamen heredan el caballo al galope, que galopa por la capital, y sus actividades son ilimitadas y su capacidad para superar todos los obstáculos es suficiente para que la gente confíe en él; Parece que lo que aquí está escrito es caballo, y lo que aquí está escrito es humano.
Al comienzo del pareado, "Xiao Teng tiene tal manera" se usa para resumir el caballo, y al final está escrito: "Wan Sa Ye", que contiene infinitas expectativas y ambiciones. y desarrolla la concepción artística de gran alcance. No se trata sólo de galopar miles de kilómetros, sino también de esperar que Cao contribuya al país, lo que también es un retrato de la propia ambición del poeta.
La próspera dinastía Tang tenía un fuerte poder nacional y un territorio desarrollado, lo que despertó el orgullo de la gente. Todos los hombres de letras aspiran a hacer contribuciones a Wanli. Esto está en consonancia con la compasión posterior de Du Fu por el caballo enfermo para mostrar su preocupación por el país.
Los poemas de Du Fu combinan objetos y emociones líricas de forma natural y fluida. Escribir sobre caballos es también escribir sobre personas, y escribir sobre personas no puede separarse de escribir sobre caballos. Por un lado, esto les da a los caballos un alma viva y, además, les da vida con el espíritu humano. Por otro lado, las personas tienen el carácter de los caballos y las emociones humanas también se expresan vívidamente. Este poema sobre objetos contiene elementos tanto dentro como fuera del objeto. Todo el poema parece tratar sobre caballos, pero expresa la ambición y la ambición del autor al elogiar a los caballos.
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu-Poesía de Fang Bingcao Humas