La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - ¿Qué opinas del elenco de doblaje de la versión continental de la película animada "El viaje de Chihiro"?

¿Qué opinas del elenco de doblaje de la versión continental de la película animada "El viaje de Chihiro"?

No está mal, siempre y cuando no juegues con él.

Además de los carteles diseñados por Huang Hai y Zuosui para "El viaje de Chihiro" que se proyectarán nuevamente en las redes sociales, Hayao Miyazaki también escribió un manuscrito para el estreno de la película.

Esta vez el equipo de doblaje en mandarín ha invitado a Zhou Dongyu, que tiene fuerza y ​​belleza, para doblar a "Chihiro Ogino". Para el protagonista masculino Bai Long, también se organizó la popular estrella Jing Boran. Los arreglos de doblaje de Boiler Grandpa y Tang Qian fueron entregados a "Tian Zhuangzhuang" y "Wang Lin". Estas dos personas pueden sentir claramente el temperamento tanto del cuerpo como del espíritu. Creo que la configuración sonora de la obra también puede alcanzar una cierta altura musical.

Esta es la primera vez en China que una película animada japonesa ha sido doblada por varias estrellas chinas. Sin embargo, este alto nivel de trato ha sido criticado aún más ferozmente por los fanáticos que "el cosplay es demasiado bajo". .

"El doblaje no tiene sentido de sustitución de personajes", "Zhou Dongyu habla como si se estuviera sosteniendo la garganta", "La voz de Bai Long es demasiado vieja", "Prefiero la voz original..." y "Con Tang, el doblaje estuvo bien". Los fanáticos de "El viaje de Chihiro" dejaron mensajes en las plataformas sociales para expresar su actitud hacia la previa de la competencia china.

Para "El viaje de Chihiro", el papel más importante del uso del doblaje de Zhou Dongyu y Jing Boran es comercializar la película. En cuanto al efecto del doblaje, no es lo más importante para el locutor. Después de todo, la audiencia principal de la versión doblada al chino son los niños y algunos fanáticos famosos.

¿Crees que vale la pena ver este doblaje?