La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - Traducción médica

Traducción médica

El comercio mundial y la conciencia humana sobre la seguridad y la salud de la vida han producido una gran cantidad de nuevos servicios médicos. Las empresas farmacéuticas deben establecer puentes eficaces de comunicación en varios idiomas con usuarios globales para mejorar sus ventajas competitivas internacionales. Los proveedores de servicios de traducción deben poder manejar eficientemente manuscritos multilingües y ser buenos con manuscritos interculturales.

Al mismo tiempo, porque algunas áreas de la industria médica son altamente profesionales, como la aprobación y registro de nuevos medicamentos y productos sanitarios, ensayos clínicos, etc. , y el riesgo para la vida y la salud es mayor que el de la industria en general, y los requisitos de conocimiento profesional, precisión lingüística y meticulosidad de los traductores son muy altos. Los proveedores de servicios de traducción deben tener una amplia experiencia en la industria médica.

La industria médica está regulada de manera muy estricta, y una traducción precisa, oportuna y conforme es muy importante para las empresas que desean ingresar al mercado global y cumplir con las leyes y regulaciones locales. Los errores en la documentación del producto o la falta de entrega a tiempo pueden retrasar el tiempo de comercialización, e incluso errores de traducción menores pueden generar costos adicionales o incluso dar lugar a litigios. Afectada por la epidemia de este año, la demanda de traducciones en la industria médica también ha aumentado. Es más tranquilizador para las empresas de traducción hacer cosas profesionales.