Ensayo sobre la historia de Beijing
[Definición de mandarín]
Según la definición generalmente aceptada de mandarín, el mandarín utiliza el dialecto de Beijing como pronunciación estándar, el dialecto del norte como dialecto básico y la lengua vernácula moderna como estándar. lenguaje gramatical.
Sin embargo, ¿es realmente tan absolutamente correcta esta definición?
Para esta definición, podemos verificar su exactitud científica a través de una simple contraevidencia. Si esta definición es correcta, entonces lo contrario también debería ser correcto, es decir, según la definición de mandarín, debe ser mandarín con acento puro de Beijing, vocabulario puro del dialecto del norte y gramática vernácula moderna estándar.
Pero en realidad este no es el caso. Si se habla según los estrictos estándares de la definición de mandarín, ¡todavía no es mandarín! En otras palabras, con un acento puro de Beijing, un vocabulario puro del dialecto del norte y una gramática vernácula moderna estándar, ¡todavía no es mandarín! Incluso si un nativo de Beijing habla utilizando la gramática estándar de la lengua vernácula china moderna, no es equivalente al mandarín. Cualquiera puede comprobarlo, es un hecho. Esto demuestra obviamente que la definición de mandarín no es lo suficientemente rigurosa.
Entonces, ¿qué es exactamente el mandarín? Esta cuestión merece nuestra reflexión. Esta es una confusión causada por la definición de mandarín para los chinos. Ante tanta confusión, es necesario reexaminar qué es el mandarín.
[Investigación histórica sobre palabras populares comunes]
Desde la perspectiva de la investigación fonética, el mandarín estándar con registros fonéticos se remonta a Aixinjueluo Puyi a finales de la dinastía Qing y a la época lejana. Los registros del este del juicio en el tribunal militar incluyen preguntas sobre Puyi hablando mandarín estándar en lugar del antiguo dialecto de Beijing. Entonces, el mandarín debería haber sido diseñado antes de que Puyi viviera.
A partir de la investigación textual de registros, la siguiente información también puede probar que el mandarín fue diseñado antes de finales de la dinastía Qing:
La historia del mandarín que se puede investigar;
El Ci "mandarín" fue propuesto a finales de la dinastía Qing. Se considera que Wu Rulun es el primer erudito en mencionar el nombre mandarín.
En 1909 (el primer año de Xuantong), Jiang Qian, miembro del Comité Asesor Superior, propuso oficialmente nombrar al mandarín "Guanhua".
Ese mismo año, la dinastía Qing estableció el "Comité editorial mandarín";
En 1910, Jiang Qian propuso una vez más "Putonghua y consonantes" en "Notas sobre la organización de interrogatorios y Combinación "Educación mandarín en varios años" para lograr un efecto unificado".
En 1911, el Ministerio de Educación celebró la "Conferencia Central de Educación" y aprobó las "Medidas para la Unificación del Mandarín".
Tras la fundación de la República de China, se celebró en Beijing la "Conferencia de Unificación de la Pronunciación" en febrero de 1913, y el "Diccionario Guoyin" se editó y publicó en septiembre de 1965438.
Debido al conflicto entre los estándares de pronunciación del "Diccionario Guoyin" y los estándares de pronunciación de Beijing, la "Guerra Beijing-China" estalló en 1920.
Zhang Shiyi, director del Departamento de Inglés de la Universidad Normal de Nanjing, publicó un artículo "La unificación de las lenguas nacionales" en 1920, defendiendo una reforma fundamental de los símbolos fonéticos y la pronunciación nacional, sin reconocer la pronunciación nacional y La defensa del uso de la pronunciación de Beijing como estándar para la pronunciación nacional obtuvo muchas respuestas. La Federación Nacional de Educación y la escuela primaria afiliada a la Federación Provincial de Maestros de Jiangsu tomaron sucesivamente resoluciones para adoptar la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar y comenzaron a promoverla en las escuelas. 1965438 + 21 de abril de 2009, Beiyang == estableció el Comité Preparatorio para la Unificación del Idioma Mandarín, y el == Nacional de 1928 se cambió a Comité Preparatorio para la Unificación del Idioma Mandarín. En mayo de 1932, el Ministerio de Educación anunció y publicó oficialmente el "Vocabulario general del guoyin", que proporcionaba un modelo para establecer estándares para el mandarín.
Durante el periodo de la República Popular China, posterior a 1955, se utilizaba el término “mandarín” en lugar de “mandarín”.
El término "Putonghua" fue utilizado por algunos lingüistas a finales de la dinastía Qing y fue propuesto por primera vez por Zhu en 1906. Más tarde, Li Jinxi, Qu Qiubai, Lu Xun y otros hablaron sobre "Putonghua".
Tras la fundación de la República Popular China, con el fin de mostrar respeto por las lenguas de las minorías étnicas y evitar posibles malentendidos provocados por el nombre "Putonghua", se celebró la "Conferencia Nacional de Reforma de la Escritura". " y "Putonghua" se llevaron a cabo en junio de 1955. La "Conferencia Académica de Normalización del Chino Moderno" decidió nombrar al chino moderno estandarizado "Putonghua" y determinó la definición y los estándares de Putonghua. La palabra "común" significa "común" y "* * *". En la "Conferencia Nacional de Trabajo sobre la Reforma del Carácter Chino" celebrada en 1955, Zhang Xiruo dijo: "Los chinos han usado el mismo idioma durante mucho tiempo, ahora llamado mandarín, y es necesario estandarizarlo y determinarlo aún más. Este tipo de nacionalidad Han En realidad, se ha formado gradualmente * * *¿Cuál es el homófono? Este es el mandarín con el dialecto del norte como dialecto básico y la pronunciación de Beijing como pronunciación estándar. En aras de la simplicidad, el idioma nacional también se puede llamar mandarín. de la República Popular China estipula claramente: "El estado lo promueve en todo el país. Mandarín común".
Estas investigaciones muestran que el mandarín apareció a finales de la dinastía Qing o antes. Sin embargo, el nivel de la teoría fonológica y el nivel de desarrollo del chino vernáculo en China en ese momento no eran consistentes con la definición de mandarín. Según el nivel teórico de la época, ¿cómo diseñar un lenguaje definido por el mandarín? Suponiendo que se diseñó el mandarín, debe haber habido alguien o un grupo de personas que lo diseñaron específicamente. Sin embargo, nunca ha existido una teoría sobre quién diseñó el mandarín. El hecho de que el mandarín sea un idioma natural, no artificial, ha sido reconocido en todo el mundo. Como hablante de un lenguaje natural, toda la evidencia apunta a los gobernantes manchúes.
[Idea básica]
¿Por qué el mandarín es “chino que habla manchú” en lugar de “chino que está influenciado por manchú”? Los puntos clave son los siguientes:
1. El mandarín del pueblo chino, el mandarín de la República de China y el mandarín de la dinastía manchú Qing son el mismo idioma, con el mismo acento, no diferentes. idiomas.
2. El acento manchú más puro es el del pueblo manchú, los gobernantes de China. El pueblo manchú son los hablantes ortodoxos del manchú "mandarín"; idioma principal de los manchúes antes de entrar en la aduana, y el manchú era la lengua materna de los manchúes. La sustitución de la lengua materna manchú muestra que el "idioma nacional" de los manchúes es el idioma chino que los manchúes pueden aprender a hablar.
De hecho, para demostrar qué tipo de idioma es el mandarín, lo más importante es juzgar a las personas que hablan mandarín en lugar de las características fonéticas del mandarín.
[Dialecto de Beijing hace 400 años: mandarín Xiajiang]
Beijing ha experimentado muchos cambios de dinastía desde su establecimiento. ¿Cuánto ha cambiado el dialecto de Beijing desde la antigüedad? ¿Cómo cambiarlo? Nadie ha verificado realmente este problema hasta ahora. Históricamente, hace más de 400 años, Matteo Ricci, un misionero de Italia, registró una gran cantidad de dialectos de Beijing a finales de la dinastía Ming utilizando el pinyin romano, y estos registros aún se conservan en la actualidad. Se puede ver claramente en los registros de Li que el dialecto de Beijing en ese momento era un idioma con una gran cantidad de sonidos de entrada y sin sonidos deformados como zh, ch, sh. Esto muestra que el dialecto de Beijing en ese momento no era ni el dialecto de Beijing ni el mandarín actual, porque ni el dialecto de Beijing ni el mandarín tenían estas características. También muestra que la historia del dialecto de Beijing y del mandarín no supera los 400 años. Hace 400 años, el dialecto de Beijing era el idioma oficial de la dinastía Ming (¿investigado como mandarín Xiajiang?). Los registros de Matteo Ricci también niegan por completo la mentira de que los santos confucianos desaparecieron antes de la dinastía Ming.
[Beijing tiene un segundo idioma: el manchú]
Después de que los manchúes entraron en Beijing, por motivos políticos como la seguridad de la comunidad, los manchúes expulsaron a todas las personas en un radio de 10 millas de la Zona Prohibida. Ciudad Para el pueblo Han, las 10 millas de distancia de la Ciudad Prohibida se llamaban la Ciudad Interior y la Ciudad Exterior de Beijing. Como resultado, surgieron dos comunidades en Beijing: la comunidad manchú y la comunidad Han. Las dos comunidades eran muy distintas en términos de clase, idioma y área de vida. Además, había dos idiomas en Beijing: el mandarín de la dinastía Ming y el manchú. . Cualquier idioma se integra con la multitud. En ese momento, las diferencias regionales entre los dos idiomas en Beijing eran: manchú en el centro de la ciudad y mandarín en las afueras.
[Distinción manchú-manchú]
Nuestro análisis del lenguaje y sus objetos de expresión se basa en un teorema lingüístico básico: el lenguaje es consistente con la práctica social. Es la práctica social la que determina el lenguaje, no el lenguaje lo que determina la práctica social. Es decir, si una lengua tiene un dicho, debe tener el tipo de práctica de vida expresada por ese dicho. Por ejemplo, el idioma manchú tiene la palabra "coco", y la fruta "coco" debe incluirse en las prácticas de la vida diaria del pueblo manchú.
Antes del dominio chino, los manchúes eran un pueblo nómada de las montañas del norte. Su entorno de vida era completamente diferente al de las llanuras centrales. La dinastía manchú Qing se formó en ese entorno y tiene una historia muy corta.
Además, la historia de vida del pueblo manchú nunca ha experimentado la práctica social de la ciencia, la tecnología y el arte avanzados como lo ha hecho China durante miles de años. Esto determina que el manchú no tiene la capacidad de expresar las prácticas de vida y la cultura china en China. Debido a que el manchú es el idioma de los pueblos del norte, la vida primitiva de las praderas y selvas manchúes y la breve historia y cultura de los manchúes limitan el nivel de madurez de los manchúes. Se puede decir que el manchú es un idioma relativamente primitivo y su pronunciación, vocabulario y gramática son muy primitivos e inmaduros. Incluso en Beijing, el idioma manchú difícilmente podía satisfacer las necesidades diarias de los manchúes que acababan de tomar el control de China. Muchas cosas en Beijing, como animales y plantas, edificios y artículos de primera necesidad, son desconocidos para el pueblo manchú. Es difícil describir y comunicar estas cosas en manchú. Este es el caso entre los manchúes y los han, y es imposible para los manchúes y los han expresar claramente las cosas que encuentran en la vida diaria. En cuanto al uso por parte del pueblo Han de lenguajes avanzados como el lenguaje de ingeniería de la construcción, el lenguaje artístico, los términos médicos y otros términos científicos y tecnológicos, es aún más difícil de expresar. La situación en ese momento era que los manchúes enfrentaban una crisis por no poder comunicarse en Beijing. Frente al idioma chino milenario, los manchúes tomaron el poder en China, pero su idioma no estaba a la altura de la tarea de gobernar China. Sin embargo, como gobernantes de China, los manchúes tuvieron que afrontar las realidades políticas del uso de su lengua. Desde la expresión de la vida cotidiana hasta las necesidades políticas de la China gobernante, los manchúes necesitaban desesperadamente un lenguaje que pudiera expresar la vida que los rodeaba. Ya era demasiado tarde para las reformas manchúes. Los manchúes no tuvieron más remedio que aprender e imitar el idioma chino. Por lo tanto, utilizar el idioma del pueblo Han en Beijing (incluido el vocabulario y la pronunciación) es la única opción, por lo que surgió un tercer tipo de dialecto de Beijing: el chino pobre hablado por los manchúes (llamando temporalmente a este idioma manchú)