La Red de Conocimientos Pedagógicos - Conocimientos de formación/capacitación - ¿Cuánto cuesta al mes la educación infantil en Nanliu?

¿Cuánto cuesta al mes la educación infantil en Nanliu?

El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental. ——La Torre Heron "conocida o no" de Wang Tang, la montaña cubre el sol blanco y el mar libera el río dorado. El sol se pone lentamente cerca de las montañas occidentales y el río Amarillo desemboca en el Mar de China Oriental.

Mirando al siguiente nivel, hay 300 poemas Tang de miles de kilómetros de distancia, 100 traducciones y anotaciones de poemas antiguos sobre cómo subir escaleras, que describen montañas y ríos, paisajes, el río Amarillo, temas inspiradores y filosóficos. educación infantil.

El sol poniente se pone lentamente junto a las Montañas Occidentales y el rugiente Río Amarillo corre hacia el Mar de China Oriental.

Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, debes subir a una torre más alta.

Apreciar la extraordinaria ambición del poeta de escalar alto y mirar a lo lejos refleja el espíritu emprendedor del pueblo de la próspera dinastía Tang. Entre ellas, las dos primeras frases son las que ves. "Las montañas cubren el sol blanco" trata sobre el campo de visión, las montañas y el paisaje que se puede ver al subir las escaleras. "Y el océano y el río dorado" trata sobre la vista de cerca, el agua es espectacular. y majestuoso. Aquí, el poeta usó un lenguaje extremadamente simple y sencillo y solo diez palabras para capturar los miles de kilómetros de ríos y montañas que entraron en el amplio campo de visión más tarde, cuando la gente leyó estas diez palabras mil años después, sintieron como si lo hubieran hecho. estaban bajo tierra. Si ven el paisaje, sentirán que tienen la mente abierta. Mirando a lo lejos, un rayo de sol se hunde hacia las interminables montañas onduladas frente al edificio, desapareciendo al final del campo de visión. Esta es la vista del cielo, la vista lejana y la vista oeste.

La segunda frase habla del río Amarillo que fluye delante y debajo del edificio, rugiendo y rodando hacia el sur, luego gira hacia el este en la distancia y fluye hacia el mar. Esto es desde el suelo hasta el horizonte, de cerca a lejos, de oeste a este. Cuando se combinan estos dos poemas, el paisaje superior e inferior, el cercano y el lejano y el objeto se incluyen bajo la pluma, lo que hace que la imagen parezca extraordinariamente amplia y de gran alcance. En cuanto al segundo poema, el poeta está en la Torre Cigüeña y no puede ver el río Amarillo desembocando en el mar. La frase habla de la vista intermedia creada por el poeta mirando el río Amarillo a lo lejos del horizonte. Es una forma de combinar el primer plano y la vista intermedia. Escribir de esta manera aumenta la amplitud y profundidad de la imagen. Llamar "día" al sol es un estilo de realismo. El sol poniente sostiene las montañas y las nubes cubren la niebla. En este momento, el brillo del sol debilitado es aún más tenue y el poeta observa directamente las maravillas del "sol". En cuanto al "Río Amarillo". Por supuesto, también es realista. Es como una cinta dorada volando entre las montañas.

Lo que el poeta presentó ante él fue un cuadro glorioso y magnífico. Este panorama se encuentra todavía en un estado de rápidos cambios. Un día de caminata por la montaña es sólo un proceso corto; el flujo del río Amarillo hacia el mar es un movimiento eterno. Si este tipo de paisaje es hermoso, entonces es un tipo de belleza dinámica, llena de vitalidad infinita y belleza vivaz. No se trata de un llamado "marco fijo", de un fósil o de un espécimen precioso. La generosidad del poeta deja una profunda impresión en el lector. Escribe las dos últimas oraciones. "Pero has ampliado tus horizontes en trescientas millas". Un poeta tiene un deseo infinito de explorar, quiere ver más allá y ver hasta dónde puede llegar su propia visión. La única forma es pararse más alto y "subir un tramo de escaleras". "Miles de millas" y "primer piso" son números imaginarios, que en la imaginación del poeta son espacios verticales y horizontales. Las palabras "quiero ser pobre" y "quiero ser mejor" contienen mucha esperanza y anhelo. Estos dos poemas se han recitado a lo largo de los siglos y son muy populares. No sólo son novedosos e inesperados, sino también muy naturales, cercanos a los dos primeros poemas. Al mismo tiempo, el uso de la palabra "楼" al final también juega un papel para resaltar el tema, lo que indica que se trata de un poema sobre subir escaleras. De la segunda mitad del poema se puede inferir que la primera mitad fue escrita en el segundo piso. El poeta quería ver el paisaje lejano lo más lejos posible, e incluso subió al último piso del edificio. El poema parece ser una descripción sencilla del proceso de subir escaleras, pero tiene un significado profundo y invita a la reflexión. Aquí está el espíritu emprendedor, la mente clarividente y la filosofía del poeta de estar en lo alto y ver lejos. En lo que respecta a las características de escritura de todo el poema, este poema es lo que dijo el monje japonés Kukai en "Sobre la cámara secreta del espejo". Algunas personas dicen que la poesía no debería tener sentido.

Esto sólo debería significar que la poesía no debe ser rígida, aburrida y abstracta, pero no significa que la filosofía no pueda revelarse y promoverse en la poesía. Al igual que este poema, la verdad, el escenario y los acontecimientos están perfectamente disueltos, de modo que el lector no siente que se trata de un razonamiento, sino que se siente cómodo. Este es un modo de expresar la filosofía de la vida a través del pensamiento de imágenes basado en las características de la poesía. Hay otra característica en la escritura de este poema: es una cuarteta llena de antítesis. En las dos primeras oraciones, los sustantivos "diurno" y "río amarillo" son relativos, los colores "blanco" y "amarillo" son relativos y los verbos "uno" y "ru" son relativos. Las dos últimas frases son iguales, formando una perfección formal.

Antecedentes creativos: Este poema es uno de los únicos seis cuartetos que quedan del poeta Wang Zhihuan de la dinastía Tang. En sus primeros años, el autor trabajó como editor en jefe en el condado de Hengshui, Jizhou (ahora condado de Hengshui, provincia de Hebei), pero fue despedido poco después de haber sido incriminado. Wang Zhihuan, que tenía menos de 30 años, desde entonces ha vivido visitando a familiares y amigos.

Cuando escribió este poema, Wang Zhihuan tenía sólo treinta y cinco años.

Aprecia las dos primeras líneas del poema, "Las montañas cubren el sol y el mar suelta ríos dorados". Habla del paisaje que se ve desde las escaleras, que es majestuoso y majestuoso. Aquí, el poeta utiliza un lenguaje extremadamente simple y sencillo y solo diez palabras para capturar los miles de kilómetros de ríos y montañas que han entrado en el amplio campo de visión cuando leemos estas diez palabras mil años después, sentimos como si lo estuviéramos; Bajo tierra, Ver el paisaje me hace sentir con la mente abierta. Mirando a lo lejos, un rayo de sol se hunde hacia las interminables montañas onduladas frente al edificio, desapareciendo al final del campo de visión. Esta es la vista del cielo, la vista lejana y la vista oeste. La segunda oración habla del río Amarillo que fluye frente y debajo del edificio, rugiendo y rodando hacia el sur, y luego gira hacia el este en la distancia para fluir hacia el mar. Esto es desde el suelo hasta el horizonte, de cerca a lejos, de oeste a este. Cuando se combinan estos dos poemas, el paisaje superior e inferior, el cercano y el lejano y el objeto se incluyen bajo la pluma, lo que hace que la imagen parezca extraordinariamente amplia y de gran alcance. En cuanto al segundo poema, el poeta está en la Torre Cigüeña y no puede ver el río Amarillo desembocando en el mar. La frase habla de la vista intermedia creada por el poeta mirando el río Amarillo a lo lejos del horizonte. Es una forma de combinar el primer plano y la vista intermedia. Escribir de esta manera aumenta la amplitud y profundidad de la imagen.

Hay dos frases en "La canción de la pintura de paisajes de Wang Zai" de Du Fu: "Viajas a la antigüedad y hablas de miles de kilómetros cercanos". Aunque se trata de pintura, también se puede utilizar para hablar de poesía. Estos dos poemas escritos por Wang Zhihuan sobre paisajes permiten acercar miles de kilómetros.

En este punto, el poema parece haber descrito todo el paisaje frente a él, pero inesperadamente, en la segunda mitad del poema, el poeta usa "Pero cuando subes un piso, tu campo La visión se amplía trescientas millas." "Estas dos frases llevan el poema a un nivel superior y muestran a los lectores una visión más amplia. Estos dos poemas no solo son inesperados, sino también muy naturales, cercanos a los dos primeros poemas, al mismo tiempo, el uso de la palabra "lou" al final también juega un papel para resaltar el tema, lo que indica que se trata de un; Poema sobre subir escaleras. De la segunda mitad del poema se puede inferir que la primera mitad fue escrita en el segundo piso. El poeta quería ver el paisaje lejano lo más lejos posible, e incluso subió al último piso del edificio. El poema parece ser una descripción sencilla del proceso de subir escaleras, pero tiene un significado profundo y invita a la reflexión. Aquí está el espíritu emprendedor, la mente clarividente y la filosofía del poeta de estar en lo alto y ver lejos.

En lo que respecta al poema completo, este poema fue dicho por el monje japonés Kukai en "Sobre la cámara secreta en el espejo". Algunas personas dicen que la poesía no debería tener sentido. Esto sólo debería significar que la poesía no debería ser rígida, aburrida y abstracta, pero no significa que la filosofía no pueda revelarse y promoverse en la poesía. Al igual que este poema, la verdad, el escenario y los acontecimientos están perfectamente disueltos, de modo que el lector no siente que se trata de un razonamiento, sino que se siente cómodo. Este es un modo de expresar la filosofía de la vida a través del pensamiento de imágenes basado en las características de la poesía.

La escritura de este poema tiene además otra característica: es una cuarteta llena de antítesis. Cuando Shen Deqian seleccionó este poema de la poesía Tang, una vez señaló: "Los cuatro idiomas son todos correctos y no es demasiado caro de leer, por lo que los huesos son altos. Sólo hay dos pareados en la cuarteta". y todos son pareados. Si no está lleno de impulso y de una organización clara, fácilmente parecerá aburrido o fragmentado. En este poema, la primera combinación es un par de nombres, el llamado "opuesto y antítesis". Las frases son extremadamente claras, pesadas y poderosas, lo que muestra la grandeza de la escena escrita por un par de agua que fluye; . Aunque las dos frases son relativas, no hay rastro de confrontación. El uso que hace el poeta de la antítesis también es muy maduro.

"Meng Qian's Bi Tan" señala que entre los poemas dejados por el pueblo de la dinastía Tang en la Torre Guanque, "sólo Li Yi, Wang Zhihuan y Chang Dang pueden describir el paisaje". El poema de Li Yi es un poema de siete versos; el poema de Changdang también es un poema de cinco versos, también llamado "In Lu Su". Todo el poema es el siguiente: "Los pájaros están muy por encima del suelo. El cielo está rodeado de hojas y los ríos se dividen en montañas". La escena poética y pintoresca también es magnífica y puede considerarse una obra maestra. Pero los poemas de Wang Zhihuan fueron los primeros, pero en comparación, al final perdieron, y los poemas de Wang tuvieron que ser los mejores a través de los tiempos.

Wang Zhihuan (688-742) fue un famoso poeta de la próspera dinastía Tang. Su nombre es Ji Ling, de nacionalidad Han, de Jiangzhou (ahora condado de Xinjiang, provincia de Shanxi). Era audaz y desenfrenado, a menudo lamentaba su habilidad con la espada, y muchos de sus poemas fueron cantados por los músicos de la época. En ese momento, cantaba a menudo con Gao Shi y Wang Changling, y era famoso por sus descripciones del paisaje de la fortaleza fronteriza. Sus obras representativas incluyen "Heron Pavilion", "Liangzhou Ci", etc. "Las montañas cubren el día y el mar libera ríos dorados. Pero con solo subir un tramo de escaleras, podrás abrir tus horizontes a trescientas millas". Wang Zhihuan

Hay esmeraldas anidando en el pequeño salón junto al río y unicornios en el borde del jardín. Treinta mil millas al este del río desembocan en el mar y cinco mil millas hacia el cielo. El agua del río invade las nubes y los gansos salvajes quieren volar hacia el sur. Fui a Cangjiang en junio y vi ballenas y salamandras que de repente dejaban huellas. Los interminables árboles mudan sus hojas y el río Yangtze crece y se mueve de manera impredecible.

Las montañas se oscurecen cuando las ven, y la oscuridad de las montañas fluye hacia el oriente, día y noche. Cuando llega la primavera, el sol sale del río. Las flores del río son más brillantes que el rojo y el río verde es más verde que la hierba azul. ¡La gente comprensiva llora y espera que ella pueda ser tan eterna como los ríos y las flores! Si no acumulas pequeños arroyos, no te convertirás en río ni en mar. El río Amarillo puede contener tierra, pero el viento del norte, la lluvia y la nieve lo odian. ¿Dónde está hoy el emperador en el gabinete? Fuera del umbral, el río Yangtze fluye libremente. No se veía nada en trescientos kilómetros a la redonda, salvo una mancha borrosa de bosques y montañas, y nueve ríos serpenteando en nuestro vientre. La inmensidad del desierto era más profunda que los árboles y la luna estaba muy cerca. El paisaje del río Cangjiang bajo la luz de la luna es tan hermoso. El barco de pesca está justo frente a mi casa. Un sauce en la brisa primaveral muestra un color verde a lo largo del Royal Bank.