¿Qué significa la palabra "zui lie" en Liangzhou Ci Wang Hanli?
Liangzhou está situada en Wuwei, provincia de Gansu y perteneció a Longyou Road en la dinastía Tang. La música se mezcla principalmente con sonidos Hu del país Kuqa en las regiones occidentales (ahora Kuqa, Xinjiang). Guo Zhiyun, el gobernador de Longyou en la dinastía Tang, presentó la partitura musical de Liangzhou a Xuanzong durante el período Kaiyuan, e inmediatamente se hizo popular. Muchos poetas escribieron canciones de Liangzhou y letras de Liangzhou basadas en la música para expresar las costumbres de la fortaleza fronteriza. Esto muestra que la gente de la dinastía Tang absorbió, digirió e innovó la cultura extranjera con una actitud indiferente, y fue próspera y poderosa. Las uvas fueron introducidas en las llanuras centrales desde las regiones occidentales durante la dinastía Han, pero el estilo de elaboración del vino en la dinastía Tang todavía estaba dominado por las regiones occidentales. Se dice que la copa luminosa fue hecha de jade blanco durante el reinado del rey Mu de la dinastía Zhou, de ahí el nombre "Ming Ye Zhao". Esta copa de vino va acompañada de una actuación de pipa a caballo llena de sentimiento hudi. Varias imágenes distintas se complementan entre sí, haciendo que la bebida en el campamento militar fronterizo sea colorida y conmovedora. Incluso si estás borracho y tirado en el campo de batalla, no te burles de ello; esto no es solo un comentario de borracho, sino una experiencia de vida dolorosa pero liberadora. ¿Cuántas personas crees que sobrevivieron a las guerras antiguas? Dado que la vida se recoge en el campo de batalla, es mejor mirarla más, vivir más libremente y dejar que experimente su trágica gloria en el buen vino, las copas extrañas y la música. Frente al vasto campo de batalla y al banquete de Hu Feng, este poema también tiene el lujo y la audacia de la dinastía Tang en su experiencia de guerra y entretenimiento, vida y muerte.
El ambiente frío y difícil en las zonas fronterizas y la vida tensa y turbulenta en la guarnición dificultan que los soldados fronterizos tengan una fiesta feliz. Afortunadamente lo conocí una vez y fue muy emocionante.
No es difícil imaginar la emoción y la escena de borrachera de Wang Hanang en "Liangzhou Ci". Este poema es un retrato de este tipo de vida y sentimientos. El vino del poema es el vino que abunda en las regiones occidentales; se dice que la copa es un vaso hecho de jade blanco del Lago del Oeste durante la época del rey Mu de la dinastía Zhou. Se parece a una "lámpara de noche brillante". se llama "copa de lámpara de noche"; el instrumento musical es la pipa utilizada por el pueblo Hu; también hay palabras como "campo de batalla" y "batalla". Todo esto muestra un fuerte sentido de vida en la zona fronteriza y en un campo militar.
Con pinceladas apasionadas, tonos sonoros y palabras deslumbrantes, el poeta se decidió por la primera frase de este capítulo inicial: "Copa de vino luminosa", como si de repente el telón se abriera y se desplegara ante los ojos de la gente. Fue un gran banquete colorido, deslumbrante y fragante. Esta escena trae sorpresa y emoción, crea una atmósfera y marca el tono lírico del poema. La palabra "quiero beber" al comienzo de la segunda frase exagera el extraordinario encanto seductor de esta fiesta de vino y comida, y expresa el carácter audaz y alegre de los soldados. Justo cuando todos estaban "con ganas de beber", la banda tocó la pipa y comenzó el banquete. La melodía rápida y alegre pareció instar a los soldados a levantar sus vasos y beber, haciendo hervir la atmósfera originalmente cálida. Este poema cambia las sílabas comúnmente utilizadas en cuartetas de siete caracteres y adopta la sintaxis de "arriba dos, abajo cinco", lo que realza aún más el atractivo. La palabra "prisa" aquí, dicen algunas personas, significa apresurarse para empezar. Parece difícil conectarse con lo siguiente. Algunas personas lo interpretan como: empujar, beber o beber. Esto tampoco está en consonancia con el estado mental desenfrenado de los soldados. La palabra "inmediatamente" a menudo recuerda a "comenzar". De hecho, entre el pueblo Hu de las regiones occidentales, la pipa se tocaba originalmente a caballo. "La Pipa viene pronto" es una escena que deliberadamente exagera la alegre fiesta.
Las tres o cuatro líneas del poema tratan sobre beber en banquetes y animar a la gente a beber. Algunas personas solían pensar que estas dos frases significaban "Sé de mente abierta y triste". Otros decían: "Fingir estar borracho es extremadamente triste". Aunque las palabras son diferentes, son inseparables de la palabra "triste". Más tarde, a partir de tres o cuatro frases, especialmente la última, resultó más útil utilizar palabras como profundo, triste, sentimental y pacifista para resumir los pensamientos y sentimientos del poema. Decir "cuántas personas lucharon en la antigüedad" es obviamente una exageración. Shi Buhua de la dinastía Qing dijo estos dos poemas: "Las palabras tristes son fáciles de leer, las palabras en broma son maravillosas de leer y los eruditos pueden entenderlas fácilmente". ("Mi sirviente habla poemas") Esta frase es bastante inspiradora para nosotros. ¿Por qué es “más fácil leer texto triste”? Porque no promueve el horror de la guerra, ni expresa disgusto por la carrera militar, ni lamenta la pérdida de vidas.
"Liangzhou Ci" Wang Han, volvamos a la escena del banquete: los soldados estaban muy felices escuchando el alegre y emocionante sonido de la pipa. Después de un rato, estaban todos un poco borrachos. Alguien puede querer poner una taza, y entonces alguien en el asiento grita: ¿A qué tienes miedo? Estar borracho es estar borracho en el campo de batalla. Por favor no te rías. "¿Cuántas personas lucharon en la antigüedad?" Se puede ver que estas tres o cuatro frases son sólo palabras para persuadir a la gente a beber en una cena, pero no son patetismo. Aunque es un poco "broma", también encuentra la "razón" más ambiental y específica del personaje para emborracharse.
"Drunk on the Battlefield" muestra no sólo las emociones audaces, alegres y emocionantes, sino también el coraje para afrontar la muerte, lo que concuerda con la cálida atmósfera del lujoso banquete. Esta es una fiesta alegre, y la escena y la concepción artística no son de ninguna manera una o dos personas bebiendo para ahogar sus penas. El estado de ánimo reflejado en su lenguaje brillante y los altibajos del ritmo es desenfrenado y apasionado; le da a la gente un encanto artístico emocionante y anhelante, que es la característica de los poemas fronterizos de la próspera dinastía Tang. Este poema se ha recitado durante miles de años.