La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - ¿Qué se siente al traducir frase por frase?

¿Qué se siente al traducir frase por frase?

El modelo es el siguiente:

Antes de que el Primer Emperador iniciara su negocio, el Camino Medio colapsó. Hoy anotó tres puntos y Yizhou estaba exhausto. Esta es una caída crítica.

Traducción: La gran causa iniciada por el difunto emperador murió a mitad de camino. Ahora el mundo está dividido en tres países. El poder nacional de Shu Han es débil y la situación es difícil. Este es realmente un momento crítico para el país.

Pero los ministros de la Guardia Imperial trabajaron incansablemente en casa, y aquellos que eran leales a sus propias ambiciones se olvidaron de salir, encubriendo las experiencias especiales del emperador anterior y queriendo informar a Su Majestad.

Pero los funcionarios escoltados por asistentes en la corte imperial nunca aflojaron. Los soldados leales y ambiciosos en el campo de batalla arriesgaron sus vidas, probablemente porque recordaban la amabilidad especial del emperador anterior hacia ellos (El motivo de. la guerra), quiero recompensarte.

Sinceramente, es apropiado abrir una corte santa para honrar al difunto emperador y al espíritu de un gran hombre. No es aconsejable menospreciarse, citar palabras equivocadas o bloquear el camino de la amonestación por parte de ministros leales.

Su Majestad, realmente debería ampliar la audiencia de los santos para llevar adelante las virtudes dejadas por el difunto emperador e inspirar las ambiciones de personas con ideales elevados. No subestimes al enemigo ni te menosprecies. Decir palabras inapropiadas bloqueará la persuasión leal de la gente.

En palacio, todas las cosas son un todo orgánico y no deben ser castigadas ni negadas.

Los ministros del patio interior y de la corte imperial son un todo, y no debe haber premios ni castigos.

Si hay criminales que son leales y de buen corazón, este departamento debería recompensarlos para mostrar la comprensión de Su Majestad. No se debe favorecer a nadie sobre los demás para hacer que las leyes internas y externas sean diferentes.

Si hay personas que infringen la ley y hacen el mal, o personas que son leales y hacen buenas obras, serán entregadas a los funcionarios a cargo para su evaluación, para demostrar que Su Majestad maneja Los asuntos de Estado son justos y estrictos, sin ningún egoísmo, para que las recompensas y castigos en el palacio y la corte sean consistentes.

Shi Zhong, el ministro Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun, etc. Todos son honestos y sinceros, y todos abandonaron Su Majestad de acuerdo con el consejo del Primer Emperador.

Shi Zhong, el ministro Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros son personas amables, rectas, leales y puras, con la misma ambición y mentalidad. Por lo tanto, el Primer Emperador los eligió y los dejó con Su Majestad el Emperador.

Los tontos piensan que todo en el palacio, sin importar cuán grande o pequeño sea, debe discutirse y luego implementarse, y seguramente compensarán las deficiencias y cosecharán los beneficios.

Creo que todo en el palacio, por grande o pequeño que sea, debería discutirse con él, para que, si se implementa en el futuro, se puedan compensar las deficiencias y omisiones. Obtenga más beneficios.

El general Xiang Chong tiene buena personalidad y buenas hazañas militares. Lo intentó en el pasado y el Primer Emperador dijo que era posible y fue supervisado por el público.

Xiang Chong, un general, tiene buena conducta y es competente en asuntos militares. Cuando fue nombrado, el difunto emperador lo elogió por su talento, por lo que todos discutieron y lo eligieron como jefe del gobierno central.

El Loco pensó que después de comprender la situación en el campamento y consultarlos, podría armonizar las líneas de batalla y encontrar los pros y los contras.

Creo que si todo en el campamento del Ejército Prohibido se discute con él, el ejército puede unirse como un todo y cada uno con sus propias fuerzas puede encontrar su lugar.

Este artículo proviene de "Liezi" de Zhuge Liang durante el período de los Tres Reinos.

El trasfondo creativo de "Model":

En el primer año de Zhangwu de la dinastía Han (221), Liu Bei se convirtió en emperador y Zhuge Liang en primer ministro. En el primer año de Jianxing de la dinastía Han (223), Liu Bei murió de una enfermedad y Liu Chan fue confiado a Zhuge Liang. Zhuge Liang implementó una serie de medidas políticas y económicas correctas para hacer próspera a la dinastía Han.

Debido a que este artículo es un memorial en el que Zhuge Liang expresó sus opiniones y propuso mejoras políticas antes de atacar a Wei, todo el artículo es principalmente una discusión. Debido a que Zhuge Liang quería que Liu Chan conociera las dificultades de iniciar un negocio y lo inspirara a completar los asuntos pendientes del difunto emperador, este artículo también describe su experiencia de vida, las razones para seguir al difunto emperador y el proceso de creación de su país. exitoso.

Y debido a que Zhuge Liang era infinitamente leal a Liu y su hijo, tratándose mutuamente con amabilidad y coraje, sus palabras estaban llenas de ardientes expectativas. Todo el texto es a la vez emotivo y sentimental. En concreto, la primera parte se centra en la comprensión y el razonamiento, y la segunda parte se centra en moverse con la emoción. En términos generales, se trata principalmente de discusión, en la que se mezclan narrativa y lirismo.

Lo más destacable del lenguaje de este artículo es su franqueza y sencillez, mostrando sentimientos sinceros y leales.

Los mayores señalaron específicamente que en más de 600 palabras, "Difunto Emperador" fue mencionado trece veces y "Su Majestad" siete veces. Los pensamientos de "informar al difunto emperador" y "ser leal a Su Majestad" recorren todo el periódico. Nunca olvida el "legado" y el "edicto" del difunto emperador, siempre piensa en el difunto emperador y lo espera. para completar la gran causa de "revivir la dinastía Han" que el difunto emperador no completó.

El texto completo no se basa en una retórica magnífica ni en alusiones antiguas. Cada frase conserva la identidad de un cortesano y es muy adecuada para el tono de un anciano. Qiu Weiping de la dinastía Qing dijo: "Cuando Wu Hou estaba en China, vio con sus propios ojos que el Primer Señor escuchaba a los villanos, tenía dificultades para hablar o deliraba. Cuando dejó la escuela, lo instó a hablar con amargura. palabras." Qu Yuan fue exiliado después de ser incriminado. Escribió "Li Sao" bajo ciertas circunstancias, por lo que adoptó una técnica de expresión sutil e ilusoria.