Poemas antiguos sobre el amor a la patria
1. "Fuera de la fortaleza" de Wang Changling de la dinastía Tang
Era la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han, y la gente que había marchado. miles de millas aún no habían regresado. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí y a Hu Ma no se le enseña a cruzar la montaña Yin.
Traducción
Sigue siendo la luna brillante y las puertas fronterizas de las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera y luchando ferozmente contra el enemigo y las personas que fueron reclutadas durante miles de años. Las millas no han regresado. Si Wei Qing, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
2. "Cuartetas de Verano" de Li Qingzhao de la Dinastía Song
Fue un héroe en vida y un héroe en la muerte. Todavía extraño a Xiang Yu y me niego a cruzarme con Jiangdong.
Traducción
Deberías ser un héroe entre los hombres cuando estés vivo, y deberías ser un héroe entre los fantasmas después de la muerte. Hasta el día de hoy, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir una existencia innoble y regresó a Jiangdong.
3. "Libro del Hombre Bodhisattva en el Muro de Ostomía de Jiangxi" de Xin Qiji de la Dinastía Song
Bajo el agua cristalina del río de la Terraza Yugu, muchos peatones derraman lágrimas en el medio. Mirando al noroeste hacia Chang'an, se pueden ver innumerables montañas.
Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este. Cuando Jiang se sentía triste por la noche, escuchó perdices en lo profundo de las montañas.
Traducción
El agua del río Ganjiang bajo la Terraza Yugu contiene las lágrimas de muchos transeúntes. Miré hacia Chang'an en el noroeste, pero desafortunadamente solo pude ver innumerables montañas verdes.
Pero ¿cómo pueden las montañas verdes bloquear el río? Después de todo, el río seguirá fluyendo hacia el este. Al ponerse el sol, me llenó de melancolía al escuchar el grito de las perdices que venían de lo profundo de las montañas.
4. "Liangzhou Ci" de Wang Han de la dinastía Tang
La copa luminosa de vino de uva me recuerda que debo beber pipa inmediatamente. Señor, no te rías mientras estás borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?
Traducción
En la fiesta del vino, el suave vino de uva se llenaba en exquisitas copas luminosas y los cantantes tocaban el rápido y alegre sonido de la pipa para animar a beber, pensando en la próxima Mientras montaban a caballo y corrían al campo de batalla para matar al enemigo y servir a su país, todos los soldados estaban llenos de orgullo. Tienes que emborracharte hoy antes de poder descansar. ¿Y qué pasa si te emborrachas en el campo de batalla? Esta expedición para servir al país originalmente estaba destinada a estar envuelta en cuero de caballo, pero no a regresar con vida.
5. "Sobre la marcha militar" de Wang Changling de la dinastía Tang
Las montañas cubiertas de nieve están cubiertas por largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen. a lo lejos. La arena amarilla puede llevar una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa.
Traducción
Nubes oscuras cubrían el lago Qinghai y las montañas cubiertas de nieve estaban oscuras. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros y se enfrentan desde lejos. Los soldados que custodian la frontera han experimentado cientos de batallas, sus armaduras están desgastadas y su ambición es insaciable. Juran no regresar a casa hasta que derroten al enemigo invasor.