La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Adiós Cambridge dialecto de Beijing

Adiós Cambridge dialecto de Beijing

"Adiós, Cambridge" del Sr. Xu Zhimo es un famoso poema moderno. Además de las versiones en mandarín e inglés, se ha traducido a muchas versiones dialectales. A continuación, les traemos la versión original de "Adiós a Cambridge" en Beijing. Más contenido disponible. Bienvenido su atención y lectura.

Adiós Cambridge Pekingese

No puedo escapar, hombre.

Igual que cuando vine aquí.

Este brazo mío

Adiós. ¿Y tú?

El sauce junto a la acequia del río

es como una nueva nuera que llega tarde al mediodía.

Su reflejo en el agua.

Me siento triste cuando lo veo.

La maleza se balancea grasienta en el barro bajo el río.

Flotando en el río Hekang

Quiero ser esta planta acuática.

Bajo la sombra de los olmos.

Lo que sale no es un resorte.

Esto es un arcoíris en el cielo

Las plantas acuáticas del tanque contienen cuatro o seis sueños que no puedo tener.

No duermas. Estás parado sobre un gran poste de bambú.

Ve a algún lugar verde.

Llenar un barco lleno de luz de estrellas

Grita a todo pulmón ante la gloria de este barco.

Hoy no puedo hablar.

Es una pena que tenga tan buena voz.

Cuando nos fuimos, hasta la flauta se había apagado.

Los pájaros estacionales ya no cantan.

Esta noche está muy tranquila en Cambridge.

¿Triste? Para Buddy Dean.

Igual que cuando me corrí silenciosamente

Balanceando las mangas de mi abrigo.

No puedo quitarme ni una sola nube.