La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Proverbio japonés sobre "Puedo cocinar comida japonesa"

Proverbio japonés sobre "Puedo cocinar comida japonesa"

................................................. ................. ................................... ................................ .................... ................................................. ..... ........................ .

Además, el posible estado del verbo de cinco secciones no es la teoría del "corte de yema れる"... (Está escrito muy claramente en el Libro Estándar Japonés 180 que el posible estado del verbo El verbo de cinco secciones es el cambio de sufijo del verbo de cinco secciones. La continuación de E)

La segunda y la tercera oración son correctas, pero la primera oración es incorrecta.

La primera frase: るる pasa a ser su voz pasiva (los cinco verbos cambian la voz pasiva y cambian el sufijo kana al párrafo a al que pertenece ("るる" se convierte en "ら"), seguida de れる.Pero la oración pasiva requiere que la partícula に o から se use después del agente (lo que realiza la acción señalada por el verbo), y la partícula は (o が) debe seguir al objeto (lo que realiza la acción). señalado por el verbo). No hay に o から en la oración, es decir, no hay agente, por lo que no puede formar una oración pasiva correcta. Incluso si es pasiva, significa: "Me cocinaron" o. ¿"Estaba cocinado"? Entonces, ¿la primera oración? Hay un error obvio.

La segunda y tercera oraciones están bien.

La segunda oración usa estados posibles, lo que significa: ¿puede? ..., voluntad.... El estado posible del verbo es cambiar el sufijo al segmento e de la línea a la que pertenece ("るる" se convierte en "れ") y continuar con る. hacer Entonces toda la oración significa: "Puedo cocinar (arroz)".

Nota: "Yo cocino" se traduce como: わたしはをります. el objeto se cambia a をが, por lo que finalmente se convirtió en: わわ.

La tercera oración es el patrón de oración que agrega ことができる, que tiene el mismo significado que el posible estado.

Si usas el libro de texto "Estándar". "Japonés", aprendí el patrón de oración "ことができる" en la escuela secundaria, pero es posible que tenga que ir a la escuela secundaria.

En cuanto a. la ocasión, la primera oración es incorrecta y la segunda y tercera oraciones no hacen diferencia sin importar la ocasión /p>

Espero que mi respuesta pueda ayudarte

.