Algunas palabras japonesas que no entiendo
1. Al expresar sentimientos: ぁら, きれぃだこと-¡Mira, qué bonito! 2. Al expresar abstracción (conciencia o pensamiento), こと aquí se refiere a algo.
Amor. Su carácter chino es 【物】.
3. Y こと[palabra]: ことにぃず-decir.
Las palabras japonesas をするのはぃぃです y こと no se pueden cambiar. La palabra japonesa ををする aquí puede servir como sujeto, no como algo. Por lo tanto, usar の(propiedad) es correcto.
En mi opinión, "好" se puede utilizar como predicado de la primera oración, y "の" y "こと" también se pueden intercambiar.
El ejemplo que diste es básicamente el mismo que el ejemplo en 2.
1. He estado estudiando japonés durante 8 años; lo he estado estudiando de forma privada durante 8 años.
になりました.
2. No tengo tiempo-すみません, ちょ... es más exacto. (Privado)
じかんがありません)
? ...^^