"La historia del barco de papel" escrito por Bing Xin
-Enviado a madre
Nunca tiro un papel,
guárdalo para siempre
Guárdalo,
Dóblalo en un bote,
Tíralo por la borda.
Algunas fueron arrastradas por el viento hacia las ventanas del barco,
Algunas fueron mojadas por las olas y quedaron pegadas a la proa del barco.
Sigo sin rendirme y sigo haciéndolo todos los días.
Siempre espero que una persona sólo pueda fluir hacia donde yo quiero que vaya.
Mamá, si ves un barquito blanco en tu sueño,
No te sorprendas si sueña sin motivo.
Esto fue doblado entre lágrimas por tu amada hija.
Miles de ríos y montañas, por favor pídele que se lleve su amor y su dolor a casa.
2. Apreciación de "La madre del barco de papel"
A principios del verano de 1923, Bing Xin se graduó en la Universidad de Yenching. El 17 de agosto del mismo año, tomó el barco correo Yorkshire desde Shanghai para estudiar en los Estados Unidos. Llegue a Kobe, Japón, el 19 de agosto y visite Yokohama el 21 de agosto. A juzgar por el momento de su escritura, este poema fue escrito por el poeta el sexto día después de visitar Yokohama, mientras en el barco continuaba navegando hacia el otro lado del océano.
Las brillantes olas y las crecientes mareas reviven la inocencia infantil del poeta de amar el mar; el agua verde del mar y las gaviotas volando acercan al poeta nuevamente a la naturaleza. Durante los diez días de vida marina después de partir de Wusongkou, los tres pilares de la temprana filosofía del "amor" de Bing Xin: el amor maternal, la inocencia infantil y la naturaleza. En este momento, sólo la "inocencia infantil" y la "naturaleza" podían resucitar y. reapareció, mientras que el "amor maternal" "no podía acercarme a mi madre porque estaba lejos". Por eso, el poeta extrañaba mucho a su madre, e incluso enfermó por extrañarla, y se recuperó porque vio a su madre en su sueño. Este poema expresa el profundo amor del poeta por su madre.
El primer párrafo del poema comienza con su comportamiento infantil de doblar un barco de origami. Dice que se negó a abandonar un trozo de papel en un barco y siguió doblándolo en un barco y arrojándolo. el mar. Las cuartetas aparentemente sencillas allanan el camino para un arrebato emocional. La segunda estrofa describe el paradero del barco de papel arrojado desde el barco. "Algunos fueron arrastrados por el viento hacia las ventanillas del barco, y otros fueron mojados por las olas y manchados en la proa del barco". Todos estos destinos no coinciden con los sinceros deseos del poeta. Ella "siempre espera que algo pueda fluir hacia donde yo quiero que vaya". Por eso "todavía no se desanima y lo dobla todos los días". Esto demuestra la intensidad y la sinceridad de su deseo. En cuanto a hacia dónde se espera que fluya el barco de papel, el poeta no lo deja claro en este apartado, lo que despierta suspenso y resulta intrigante. El poeta naturalmente entendió que el barco de papel no podía fluir hacia su madre, por lo que creó un nuevo significado en la tercera estrofa del poema. El poeta soñó con ver un barco blanco en el sueño de su madre. Si este tipo de imaginación sigue siendo ordinaria, "No te sorprendas si sueña sin motivo" muestra la extrañeza de la imaginación del poeta. Entonces, ¿por qué no sorprender a mamá con un sueño sobre un barco? El poeta utiliza el método de la "muerte para expresar su ambición". Al final del poema, señaló que el barco de papel que imaginó entrando en el sueño de su madre fue doblado por ella con lágrimas en los ojos. Rezó para que el barco de papel le trajera el amor por su madre y la tristeza por estar lejos de ella. Este final es el clímax de todo el poema.
Los sentimientos de extrañar a mi madre son relativamente abstractos cuando se escriben y tienden a ser vacíos y vagos. La idea de este poema es novedosa, y el poeta utiliza la técnica de apoyar objetos para expresar emociones, por lo que la expresión de las emociones es vívida, concreta, implícita y profunda. Además, el poema tiene versos largos y un tono lento, haciéndose eco del largo anhelo por la madre.
Tres. Sobre el autor: Bing Xin (1900 10.05-1999. 02. 28), anteriormente conocido como Xie Wanying, nació en Changle, Fujian. Poeta chino, escritor moderno, traductor, escritor de literatura infantil, activista social y ensayista. El seudónimo Bing Xin está tomado de "Hay un trozo de Bing Xin en la olla de jade". En el Morning Post de agosto de 1919, Bing Xin publicó su primer ensayo "El sentimiento de oír el día 21" y su primera novela "Two Family". Antes y después de estudiar en el extranjero en 1923, comenzó a publicar una serie de ensayos de comunicación con el título general "Para lectores jóvenes", que se convirtió en la base de la literatura infantil china. En 1946, fue contratada como la primera profesora extranjera por la Universidad de Tokio e impartió el curso "Nueva Literatura China". Regresó a China en 1951. A las 21:00 horas del 28 de febrero de 1999, Bing Xin murió en el hospital de Beijing a la edad de 99 años. Era conocida como la "anciana del siglo".