La Red de Conocimientos Pedagógicos - Aprendizaje de redacción de artículos/tesis - Liezi se negó a traducir chino clásico.

Liezi se negó a traducir chino clásico.

1. Traducción del texto completo del texto clásico chino: "Liezi rechaza el mijo" Liezi vivía en la pobreza y a menudo parecía hambriento.

Alguien le contó este asunto a Ziyang, un funcionario de alto rango del estado de Zheng: "Lie Yukou es un hombre de reglas y regulaciones, pero vive en tanta pobreza en el país que usted gobierna. Me temo que "No te gusta. Un erudito sabio, ¿verdad?" Ziyang envió inmediatamente a funcionarios a entregarle comida a Liezi. Cuando Liezi conoció al funcionario que se lo presentó, él cortésmente lo rechazó y se negó a aceptar el regalo de Ziyang.

Después de que los funcionarios se marcharon, Liezi entró en la casa. La esposa de Liezi se quejó de él, se dio una palmada en el pecho y dijo con tristeza: "Escuché que las esposas y los hijos de las personas virtuosas pueden disfrutar de toda su felicidad, pero ahora tenemos hambre. Zheng Xiangzi pensó que el Sr. Yang le daría comida". Justo ahora, pero el Sr. Zheng se negó a aceptarlo. ¿No estás destinado a morir de hambre? Liezi sonrió y le dijo: "Zheng Ziyang no me conoce".

Envió gente a darme granos de mijo por las opiniones de otras personas, pero cuando quiso culparme, todavía confió en las opiniones de otras personas. Por eso no estaba dispuesto a aceptar su regalo. "Más tarde, la gente realmente se rebeló y mató a Ziyang.

Liezi miró los detalles y se mantuvo alejado de la injusticia. Además, a Liezi le preocupaba tener hambre y frío, lo que no se podía obtener de manera casual. Cuando vio pensó en la moralidad y miró Cuando se trata de beneficios, piensa en el daño, sin mencionar que vive en la riqueza.

2. se negó"

Zi Liezi era muy pobre y parecía muy hambriento. Dijo: "Los bandidos imperiales utilizaron el taoísmo para formar eruditos, y el rey de la dinastía Tang era pobre. ¿Por qué no eres un buen erudito? "Zheng Ziyang es el mijo que dejó el funcionario. Ziliezi salió a ver al enviado, luego se despidió y el enviado se fue. Cuando Liezi entró, su esposa lo miró y dijo: ②: "Escuché que las esposas de los que tienen caminos son muy felices. Cuando tengas hambre, te dejarán comer ③ y tu marido no sufrirá. ¿No es sólo una vida? Ziliezi sonrió y dijo: "No me conocías, pero me dejaste las palabras del mundo: soy culpable y no acepto las palabras del mundo". "Su muerte fue ④, y la gente estaba en problemas y mató a Ziyang.

Anotar...

(1) Zheng Ziyang - Yang Bojun: "Los poemas de Lu Languan" Gao Lunyun: Zi Yang, Zheng Xiang También. "El viaje de Zheng Jun".

(2) Míralo: Wang Zhongmin: "La biografía de Han Jian": "No puedes estar triste sin mirar". "Su esposa odiaba su esperanza, por lo que estaba desconsolada. No hay la palabra "zhi" en "Lü Languan Shi Pian" y "Zhuangzi Rang Wang Pian". Pero se sospecha que más tarde Las generaciones agregaron por error "" basado en Liezi 3 "Guo Ji·History": "Guo", cada libro es un "encuentro accidental". A juzgar por la versión Bai, la versión Lin y la versión Jiang de "Tao Zang", es consistente con la interpretación del texto y tiene un significado largo. "

4 Death End.

Traducción

Liezi era muy pobre y parecía muy hambrienta. Alguien le dijo al primer ministro Ziyang de Zheng Guo: "Lieyukou es una A. persona moral. Vive en tu país y sufre de pobreza. ¿No te gustan los hombres que tienen un camino? "Zheng Ziyang ordenó inmediatamente a los funcionarios que le entregaran comida a Liezi. Liezi salió a ver al enviado, le agradeció dos veces y se negó a aceptarlo, por lo que el enviado tuvo que irse. Después de que Liezi entró a la casa, su esposa le dio unas palmaditas en el pecho y Se quejó: "Escuché que las personas con conocimiento moral pueden ser felices. La esposa de un hombre. "Ahora que tenemos hambre, el rey envía a alguien para que te traiga comida, pero tú no la aceptas. ¿No es este nuestro destino?" Liezi sonrió y le dijo: "El rey mismo no me conoce, pero él me da de comer como dicen los demás; "Cuando quiere culparme, hace lo que dicen los demás, por eso no lo acepto. "Más tarde, la gente realmente mató a Ziyang en un levantamiento.

3. El texto original del texto chino clásico "Lie Zi no es Li" Lie Ziqiong (1) parece hambriento. El invitado tiene algo que decir Zheng Ziyang (2)): "Lieyukou, un hombre con recursos, tu país es pobre, ¿no eres una mala persona? "Zheng Ziyang ordenó a los funcionarios que abandonaran Su③. Su hijo Li Ezi vio al enviado y se inclinó para despedirse. El enviado fue y su hijo Li Ezi entró. Su esposa lo miró y dijo: "Mi esposa, escuché que ella es la esposa de un hombre inteligente. Me alegra que ahora tenga hambre. Si pasa, deja que su marido coma (6), pero el marido no lo aceptará. Zi Liezi sonrió y dijo: "No me entiendes". Me dejaste palabras humanas, y yo lo hice con palabras humanas (7), así que no lo acepto. "Sus secuaces mataron a Ziyang debido a la pobreza de la gente. Liezi vivía en la pobreza y su rostro a menudo mostraba hambre. Alguien le contó este asunto a Zheng Guo Shangqing Ziyang: "Lieyukou, un hombre de buena conducta moral, vive. Ziyang envió inmediatamente un funcionario a Liezi Sumi.

Liezi vio el regalo del funcionario, pero lo rechazó cortésmente y se negó repetidamente a aceptar el regalo que Liezi le dio a Yang. Después de que el funcionario se fue, Liezi entró a la casa y la esposa de Liezi se quejó de él, golpeándose el pecho y diciendo con tristeza: "Escuché que, como hombre virtuoso, su esposa e hijos pueden disfrutar de la felicidad, pero ahora tenemos hambre", piensa Zheng Xiangzi Yang. El Sr. quería darle de comer, pero él se negó a aceptarlo, ¿verdad? Liezi sonrió y le dijo: "Zheng Xiangzi Yang no me conoce personalmente. Debido a los comentarios de otras personas, envió a alguien a traerme granos de arroz y mijo. Todavía depende de que otras personas hablen cuando quiere culparme, por eso no quiero aceptar su regalo. "Más tarde, la gente realmente atacó y mató a Ziyang. Referencia:

.

4. Lea lo siguiente y responda la pregunta 1. C2 d 3 . a4 . a5 . D6 . d 1 . Análisis: Liezi es pobre y la pobreza es pobreza.

Si quieres ser pobre, la pobreza significa pasar por ella.

Ya estás agotado, y estar agotado significa. estar agotado. Punto de prueba: esta pregunta examina el uso de múltiples significados en chino clásico.

Comentarios: para este tipo de preguntas, primero debe comprender las distintas imágenes de la palabra y luego filtrar según el significado. de diferentes oraciones 2. Análisis: Cuando falleció, dejó atrás al Sr. Food, lo que significa que cuando Zheng Xiangzi valoraba al Sr. Yang, le daba comida

Pero esto significa Visita. Puntos de prueba: esta pregunta prueba la comprensión de palabras de oraciones chinas clásicas.

Comentario: esta pregunta debe traducirse con precisión primero y luego eliminarse una por una según el significado de la oración. Los dolores se acabaron, pero la felicidad está ahí.

Es un pronombre.

También es una lástima que no puedo viajar con mi marido (yo), y mucho menos. tener dinero.: Esta pregunta prueba el significado y el uso de la palabra en chino clásico. Comentarios: En primer lugar, esta pregunta puede comprender completamente el significado de la oración basándose en la oración. Él es una mala persona (tú), Guo Jun (te refieres a Zheng Xiang Ziyang), yo, el rey, no tengo conocimiento de mí mismo (te refieres a ti). Puntos de prueba: esta pregunta prueba el significado y el uso de lo literal. palabras en chino clásico.

Comentarios: En primer lugar, esta pregunta solo puede entenderse con precisión si comprendemos completamente el significado de la oración. 5. Análisis: en términos humanos, quiero decir que envió. Alguien que me dé mijo por los comentarios de otras personas.

Pero porque. El significado del talento

Punto de prueba: esta pregunta pone a prueba la capacidad de traducir oraciones chinas clásicas. Al traducir oraciones chinas clásicas, preste atención a comprender con precisión el significado de las palabras importantes e interpretar con precisión el significado de las oraciones anteriores y siguientes. Comprender

6. Xiaomi es que “no te entiendes a ti mismo. "Dejé mi mijo en palabras humanas. Soy culpable de ello. En palabras humanas, no estoy controlado por él".

Esto demuestra que Zheng Xiangzi Yang no me conoce personalmente. Envió gente a darme mijo por las opiniones de otras personas, y cuando quería culparme, seguía confiando en las opiniones de otras personas, por lo que no estaba dispuesto a aceptar su regalo.

Puntos de prueba: esta pregunta pone a prueba tu comprensión del chino clásico. Comentario: Para esta pregunta, primero debe poder comprender con precisión el texto original, traducir con precisión la oración y luego emitir un juicio basado en el significado de la oración.

5. La traducción clásica china de Liezi rechaza a Lizi. Liezi vivía en la pobreza y a menudo su rostro mostraba hambre. Alguien le contó este asunto a Ziyang, el ministro del estado de Zheng: "Lieyukou, una vez un hombre muy rico, vivió en el país que usted gobernaba, pero era muy pobre. ¿No le gusta la gente inteligente? Ziyang envía inmediatamente funcionarios a Liezi?" Sumí. Cuando Liezi vio el regalo del funcionario, lo rechazó cortésmente y repetidamente se negó a aceptar el regalo de Ziyang.

Después de que los funcionarios se marcharon, Liezi entró en la casa. La esposa de Liezi se quejó de él, se dio una palmada en el pecho y dijo con tristeza: "Escuché que las esposas y los hijos de las personas virtuosas pueden disfrutar de toda su felicidad, pero ahora tenemos hambre".

Zheng Xiangzi tenía una gran admiración por Yang. El caballero sólo necesita darle la comida al Sr. Zheng, pero el Sr. Zheng se niega a aceptarla. ¿No está esto destinado a morir de hambre? Liezi sonrió y le dijo: "Zheng Xiangzi Yang no me conoce personalmente. Envió gente a darme granos de mijo debido a las opiniones de otras personas. Pero cuando quiso culparme, todavía confiaba en las opiniones de otras personas. Esto Es por eso que no lo conozco. La razón por la que estaba dispuesto a aceptar su regalo."

Más tarde, la gente realmente atacó y mató a Ziyang.

Datos ampliados:

Liezi, de nombre Kou, también conocido como Yu Kou (también conocido como "Yong Kou", "Guo Kou"), fue un pensador de los primeros Estados Combatientes. Época posterior a Laozi y Zhuangzi Otra figura representativa del pensamiento taoísta, Zheng Putian (actualmente Zhengzhou, Henan), fue contemporáneo de Zheng Miaogong. Hay un templo Liezi en el norte de la aldea de Putian, municipio de Putian, a 30 millas al este de la ciudad de Zhengzhou.

Su erudición se originó en "Huangdi Laozi" y defendía la gobernanza mediante la inacción. La parte taoísta de "Yi Wen Zhi" de Ban Gu al final de la dinastía Han tiene ocho volúmenes de "Lieh Zi". Liezi, también conocido como Xu Chongjing, es un importante clásico taoísta.

Liezi dedicó su vida al estudio moral y estudió con Guan Yinzi, Huqiuzi, Laoshang, Zhibo Gaozi, etc. Vivió recluido en Zheng durante cuarenta años, practicando el budismo en silencio, sin buscar fama ni fortuna. Promover la rendición de cuentas y la responsabilidad por encima de la inacción. Ha escrito 20 libros con más de 100.000 palabras.

Hoy, ocho capítulos de Tian Rui, Zhongni, Tang Wen, Yang Zhu, Fu Shuo, Huangdi, King Mu of Zhou y Mo Lifeng quedan como liezi, y el resto se pierde. Entre ellas, hay más de 100 fábulas, como Las andanzas del Emperador Amarillo, El Loco Mueve la Montaña, Kua Fu Día a Día, Preocupación y Preocupación, etc. , son todos interesantes, significativos y estimulantes.

Liezi vivía en la pobreza y a menudo parecía hambriento. Alguien le contó a Ziyang, el ministro del estado de Zheng, sobre este incidente: "Lieyukou, una vez un hombre muy rico, vivió en el país que usted gobernaba, pero era muy pobre. ¿No le gustan las personas inteligentes?"

Ziyang envió inmediatamente funcionarios a Liezi Sumi. Cuando Liezi vio el regalo del funcionario, lo rechazó cortésmente y repetidamente se negó a aceptar el regalo de Ziyang.